Go to section: Literature
26 may 2016, 10:15 Literature views 7650
Varianta bilingvă a poemului „Ţiganii” de Alexandr Puşkin, lansată la Chişinău
26 may 2016, 10:15 Literature views 7650

Varianta bilingvă a poemului „Ţiganii” de Alexandr Puşkin, lansată la Chişinău

Fundaţia „Пушкинское наследие" a editat la Chişinău o variantă bilingvă a poemul „Ţiganii" scrisă de Alexandr Puşkin. Lucrarea conţine versiunea în limba rusă a poemului şi traducerea în română realizată de scriitorul şi traducătorul Iurie Barjanschi, acum 60 de ani.

Reprezentanţii Fundaţiei au declarat într-o conferinţă de presă la IPN, că lucrarea a fost editată cu ocazia celei de-a 70-a aniversări de la fondarea casei-muzeu Puşkin la Chişinău.

Redactorul cărţii, poetul şi publicistul Boris Marian, a declarat că de-a lungul timpului au fost realizate mai multe traduceri în limba română a poemului „Ţiganii". Însă, în opinia sa, anume traducerea realizată acum 60 de ani de către scriitorul Iurie Barjanschi a reuşit să păstreze cel mai mult din stilul de scriere a lui Alexandr Puşkin.

„Traducerea este una reuşită. Lucrarea este una foarte importantă pentru literatura rusă şi moldovenească, dar şi pentru activitatea de traducător", a subliniat redactorul lucrării.

Unul dintre reprezentanţii Fundaţiei, care este şi reprezentant al Mişcării Naţionale „Statalitate", Igor Caldare, a menţionat că această ediţie poate fi găsită acum doar la casa-muzeu Puşkin din Chişinău. Curând, însă lucrarea va fi multiplicată şi va ajunge în şcolile şi în bibliotecile din ţară.

Specialistul în biografia lui Alexandr Puşkin, Victor Cuşnerenco, a spus că au ales să editeze anume această lucrare a poetului, întrucât poemul a fost scris în Basarabia, acum circa 200 de ani, după întâlnirea lui Alexandr Puşkin cu ţiganii din satul Dolna, actualul raion Străşeni.

Victor Cuşnerenco afirmă că, deşi este un proces complicat, opera lui Alexandr Puşkin este tradusă în întreaga Europă. „Chiar şi cuvintele în opera lui Puşkin sunt traduse greu, pentru că ele sunt strâns legate de context", a menţionat specialistul în biografia lui Alexandr Puşkin. Potrivit lui Victor Cuşnerenco, în perioada aflării sale în Basarabia, poetul a scris peste 60 de creaţii literare şi tot aici a început să scrie şi romanul în versuri „Evghenii Oneghin".

Source: www.ipn.md

Keywords:

carte , lansare , literatura

Comments

 (1)
  • #1 ilie Reply Quote selected
    Пушкин больше ничего хорошего не увидел в Молдове кроме Цыган,     мог писать про трудолюбивый народ Молдавии а так как сам был алкоголиком всё время был среди поющих цыганами, вот и написал а народ Молдовы нашёл чем хвастаться! Козёл был ваш Пушкин по крайне мере о поэме цыгане мог написать и в России там больше их и грязнее.
 
*
3 characters or more, Latin letters only

*
Anti-SPAM code:

În contextul lansării programului ”Satul European”, ce probleme vitale există în localitatea dumneavoastră?

Settlements of Moldova
Statut:
Sat
Prima atestare:
1616
Populația:
1076 locuitori

Alcedar este un sat şi comună din raionul Şoldăneşti. Din componenţa comunei fac parte localităţile Alcedar, Curătura și Odaia. Satul Alcedar este situat pe malul drept al rîului Nistru, la o distanță de 12 km de oraşul Şoldăneşti şi la 127 km de Chișinău. La recensămîntul din anul 2004, populaţia satului constituia 1076 de oameni. Satul Alcedar este atestat pentru prima în anul 1616.

Library
Electronic library of www.moldovenii.md contains books, documents, audio and video materials about the Moldavian history, culture and civilization from the ancient time to nowadays.