|
Tipărituri vechi moldovenești (Foto)
1) Grigore Ureche „Letopisețul Țării Moldovei"
Pentru limba moldovenească
Așijderea și limba noastră den multe limbi ieste adunată și ne ieste amestecat graiul nostru cu al vecinilor de prinprejur, măcar că de la Răm ne tragem, și cu ale lor cuvinte ni-s amestecate. Cum spune și la predosloviia leatopisețului celui moldovenescu de toate pre rîndu: ce fiindu țara mai de apoi ca la o slobozie, de prenprejur venindu și discălecîndu, din limbile lor s-au amestecat a noastră: de la rîmleani, cele ce dzicem latină, pîîne, ei dzic panis, carni, ei dzic caro, găina, ei dzic galena, muieria, îi dzic mulier, femeia – femina, părinte – pater, al nostru – noster, și altile multe din limba latinească, și de-am socoti pre amănuntul, toate cuvintele le-am înțelege.
2) ÎNVĂŢĂTURĂ ÎNSUŞI STĂPÎNITOAREI MĂRIRI ECATERINEI II. Către orînduita Epitropie peste alcătuirea arătării a unii noao LEGIUITOARE CONDICĂ. Tălmăcită pre limba moldovenească, şi tipărită prin îndemnarea luminatului Gheneral Feldmareşal şi a fel de fel de ordine Cavaler şi poruncitoriul Armiei cei dintîi, GRAF PETRU ALEXANDROVICI RUMIANŢEV cu toată osîrdia şi cheltuiala Preasfinţitului Mitropolit a toată Moldavia CHIRIU GAVRIIL ; care s-au tălmăcit de Toma vel logofăt. Al anii de la Hristos: .. avgust: ..
3) Orînduială pentru sfinţirea bisericii, Iaşi 1809
ACEASTĂ ORÎNDUIALĂ Pentru sfinţirea bisericii... s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre limba moldovenească. În zilele Marelui însuşi stăpînitoriului şi prea Blagocestivului Împărat ALECSANDRU PAVLOVICI a toată Rossia
Şi s-au dat în tipariu acum a doua oară / Cu voia şi Blagoslovenia Preasfinţiei sale Chiriu Chir GAVRIIL MITROPOLIT şi Exarh a Moldaviei, Valahiei şi a Basarabiei. - Iaşi, 1809.
4) Instrucţie în scurt, Iaşi
Instrucţie în scurt de Prinţipurile igienismului sau a sistemii morizoniane, şi de întrebuinţare a doftoriei universale de vegetaluri compusă după sistemul igienistic Tolhausen tălmăcită în limba moldovenească de D. Camenariul C. Veisa Iaşi : În Tipografie S. Mitropoliei
5) Alcătuire înaurită a lui Samuil Ravvi jidovului, mustrînd rătăcirea jidovilor. Acum întîi tălmăcită pre limba moldovenească de Toma vel logofăt prin osîrdia preacinstitului dumisale Ioan Cantacozino vel vis fiul răposatului Iordache vel logofăt în vremea stăpînirii a prea puternicii, şi prea milostivii ÎMPĂRATRIŢII a toată Rosia ECATERINII a II; tipăritu-s-au această carte cu toată cheltuiala dumisale numitului vel vis; prin blagoslovenia a preasfinţitului Mitropolit a toată Moldavia Chiriu Chir Gavriil întru așa tipografie în Iaşi la anul de la HS: ... dechemvrie: ..
6) Gramatica teologhicească, Iaşi
GRAMATICA TEOLOGHICEASCĂ
Scoasă în limba moldovenească de pe Bogoslovia lui Platon,...
CUVÎNT ÎNAINTE
Către Cetitoriu...
...Pentru aceasta m-am îndemnat, de a scoate această cărticică pre limba noastră moldovenească, pentru învăţătura pravoslavnicii credinţe...
7) Slujba, Iaşi 1815
SLUJBA LA pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului PROROC ISAIA care s-au alcătuit de prea cuviosul arhimandrit şi dascăl Chir Teodorit și s-au tălmăcit în limba moldovenească de dumnealui Chir Iordache grămăticul;
Cu voia şi blagoslovenia preasfinţitului Arhiepiscop şi Mitropolit a toată Moldavia Chirio Chirio Veniamin şi o au dat în tipariu cu a prea cuvioşiei sale cheltuială.
8) Adunare de ofisuri şi dezlegări în ramul giudecătoresc, Iaşi 1844
Adunare de ofisuri şi dezlegări în ramul giudecătoresc, slobozite de la întronarea preaînălţatului domn Mihail Grig. Sturza, pînă la anul 1844, iulie 9, cercetate, din poronca Înălţimii Sale, de o Comisie speţială şi publicate de Dimitrie Hasn.
ÎNALTA REZOLUŢIE
Prin Postelnicie se va face cunoscut consultatorilor, că în limba Franţuzească poate fi numai corespondenţia diplolamaticească, iar în toate celelalte, trebuie a se întrebuinţa, după pilda de mai înainte, limba moldovenească, şi de acum înainte corespondenţia, în pricini giudecătoreşti, va urma cu Logofeţia Dreptății.
În 25 Iulie, 1834
9) Curioznică, Iaşi 1785
Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din fiziognomie. Tălmăcită di pe limba nemţească în cea rusească, cum şi pe limba aceasta moldovenească. Iaşi 1785
10) Scurtă rusească gramatică, Chişinău 1819
„Scurtă rusească gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească, pentru ucenicii Seminariei Chișinăului, și alte altor școale din Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce să întrebuințează mai adeseori în limba rusească și moldovenească. Chișinău. În Tipografia Mitropoliei Chișinăului. Anul 1819.
Pentru scoaterea cuvintelor
Scoaterea cuvintelor arată ieșirea, feliurimea, și schimbarea cuvintelor. Cuvintele sînt proaste sau alcătuite, începătoare sau scoase. Prost cuvînt este acela, care se alcătuiește din vreun cuvînt, adecă: cest-cinste, hleabă-pîine, voda-apă. Alcătuit cuvînt este acela, care să alcătuiește din doao sau vro cîteva cuvinte, adecă:cestoliubie – iubire de cinste, hleabopașestvo – arăturile pentru pîine, vodopadă – cădere de apă."
11) De ale casei voarbe rusești și moldovenești, Iași, 1789
12) Amfilohie Hotiniul, De obște gheografie, Iași, 1795
"De obște gheografie pe limba moldovenească scoasă de pe Gheografie lui (Claude) Buffier, după orînduiala care acum mai pre urmă s-au așezat în Academie de la Parizi.
Acum întîi tipărită: în zilele Prea Luminatului, și Prea Înălțatului Domnului nostru Alexandru Ioan Calimah V(oie)v(o)d.
Cu blagoslovenia, și cu toată cheltuiala Preasfințitului Mitropolit a toată Moldavia, Chirio Chir: Iacov. Întru a Preasfinției Sale tipografie, în Sfînta Mitropolie, în Iași."
13) Catihisis, Viena 1777
Acest de iznoavă tipărit Catihisis s-au tălmăcit şi s-au diortosit prin Ștefan Atanasievici, întîiul slavenesc şi moldovenesc Canţelist al Consistoriumului C. C. Bucovinii Viena, 1777
14) Chiriacodromion, Chişinău 1860
Nichifor, Arhiepiscop. Chiriacodromion sau Cuvinte morale la toate Evangheliile Duminicilor peste an... Tălmăcite pe limba Moldoveneasca întocmai cu ceale tipărite la anul 1819 în / Tipografia Preasfințitului Sinod în Moskva în limba Slăvineasca, de învăţaţii Dascali / Gherontie şi Grigorie ce au fost mai în urmă Mitropolit al Ţării Romîneşti şi tipărite în Tipografia Episcopiei în Buzeu. Iară de pe aceasta sau tipărit în Tipografia Casei Arhiereşti, la anul de la naşterea lui Hs,1860.
15) Învăţătură, Chişinău 1863
Învăţătură, scoasă din Pravilele Sfinţilor Apostoli şi a Sfinţilor Părinţi, care se dă în scris de la Arhiereu Preotului celui de nou Hirotonisit, ca să o cetească adeseori. S-au tălmăcit din limba slavonească în limba moldovenească, şi s-au tipărit acum a treia oară în Tipografia // Casei Arhiereşti în Chişinău la anul 1863,// în luna lui iunie. Ed. a 2-a. –Chişinău: Tipografia Casei Arhiereşti, 1863.
16) Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. – Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909
17) Acatistul, Chişinău 1860
"Acatistul / Preasf[i]ntei Stăpînei noastre / Născătoarei de Dumnezeu / Bucuria tuturor scirbiţilor./ / S-au tipărit din nou de pe cărticica tălmăcită din limba rusească pe cea / moldovenească de arhimandritul Natail [Danilevskii], / tipărită în Chişinău, la anul 1860. –Chişinău: Tipografia Eparhială, 1909″
18) Regulamentul organic al Moldovei
art.421: „Cursul tuturor învăţăturilor va fi în limba moldovenească, nu numai pentru înlesnirea sholerilor şi cultivarea limbii şi patriei, ce încă şi pentru cuvîntul că toate pricinile publice trebuie să se tractarisească în această limbă, pe care locuitorii o întrebuinţează şi în serbările bisericeşti".
19) Contele F. v. Karaczay în lucrarea sa etnografică "Die Moldau, Wallachey, Bessarabien und Bukowina. Neueste Darstellung dieser Länder, nebst Kupfern, verschiedene Trachten derselben vorstellend" (Wien 1818):
„Locuitorii ţării se numesc pe sine «moldoveni» şi nu «rumîni», precum cei din Valahia, susţinînd că n-ar fi urmaşii romanilor
şi că ar fi locuit provincia înainte de venirea acestora".(p. 8)
„Limba comună a ţării este moldoveneasca, iar în Valahia, limba valahă, numită şi romana, fiindcă e socotită cu toată sinceritatea o fiică degenerată a vechii limbi latine". (p. 33-34)
„Aceasta [limba moldovenilor la timpul respectiv, n. n.] este un amestec straniu al unui dialect slav cu limba latină şi cea italiană, nu fără bogăţie şi nici fără armonie sonoră, avînd deosebit de mulţi diftongi. Ea se foloseşte pentru scris şi pentru tipar. Limba curţii şi a înaltei societăţi este însă exclusiv greaca. Cineva s-ar înşela amarnic dacă ar crede că s-ar putea descurca cu limba ţării la curtea principelui Moldovei sau al Valahiei. Aceasta este aproape dispreţuită de cei din înalta societate, şi foarte mulţi greci, precum însuşi principele de atunci al Moldovei, Calimachi, sau principele Caragea din Bucureşti, nu o vorbesc deloc." (p.34-35)
20) Critil și Andronius, Iași, 1794
"Acum întîi tipărit, în zilele Pre Luminatului și Pre Înălțatului Domnului nostru, Mihaiu Constandin, Suțul Voievod, cu mila lui Dumnezeu, Domn Țării Moldaviei. Cu blagoslovenia și toată cheltuiala Preasfinții Sale Chiriu Chir Iacob [Stamati] Arhiepiscop și Mitropolit Moldaviei. Pre cît s-au putut tălmăci noao capete pînă acum, de pre limba grecească, pre limba noastră moldovenească s-au dat în tipariu, în tipografia Preasfinții Sale, cea din nou făcută, în Sfinta Mitropolie, în Iași.
21) Triod, Iaşi, 1747
"Fireşte ce lege dreaptă mă sileşte pre mine (prea înălţate şi de Dumnezău credincioase Doamne), ca să închin măririi tale cu datorita cinste şi evlavie pre acest de suflet folositoriu Triod, care acum cu cheltuială nu puţină vruiu ca să tipăresc, pre limba moldovenească, spre săvîrşita înţelegere, şi urmata folosinţa lăcuitorilor Ţării aceştia..."
22) Pomelnicul de la Voroneţ, 1775
"am cercaşi am adus dascăl ca acela în numita mănăstire pe sfinţie sa, chir Vartholomei Madzerianul, arhimandritul, carele în multe dzile s-au ostenit, au tălmăcit, au tîlcuit şi au scris acest pomelnic, după orînduiala ce arată gios:
1. Au tălmăcit di pi sîrbiia şi au scris // pe moldoveniia tot pomelnicul acela și de acmu tuturor moldovenilor le va fi cu înţelegere..."
23) Nicolae Costin, Ceasornicul domnilor
"Cartea ce să cheamă Ceasornic domnilor, izvodit întîiu den vechile a Rîmului istorii, din cărţi streine scos pre limba moldovenească de răposatul Neculai Costin, ce-au fost vel log(ofăt). Iară acmu de iznoavă cu poronca şi cu cheltuiala măriei Sale luminat domnului nostru Io Nicolae Alexandru coevod şi oblăduitoriu Ţării Moldovei, s-au scris în oraş, în Iaşi, în anul de zidirea lumii 7222 (=1713)
24) Primul dicționar moldovenesc-rusesc, editat în Moldova în anul 1789.
ÎN SCURT
Adunare numelor după Capetile ce s-au așezat cu doao Limbi întru folosul celor ce vor vrea a învăța limba Rusească și Moldovenească.
Tipărit la Iași.
25) Gramatica teologhicească
Amfilohie Hotiniul, Iaşi 1795, partea expoziţiei din Casa lui Dosoftei din Iaşi
"Grammatica teologhicească.
Pe limba moldovenească.
Cu întrebări și răspunsuri Povăţuitoare cătră credinţa evangheliei și mai întîi pentru cunoştinţa Dumnezeirii şi a însuşi omului pre sine."
26) Cuvîntelinic Ruso-Moldovenesc, partea I-ia şi a II-a,
Daţco Petr Antonov, Editura di Stat a Moldovii Tiraşpolea anul 1930
27) Cuvîntelinic Ruso-Moldovenesc, Chișinău, anul 1909
Source:
- Еще несколько молдаван вернулись домой из Ливана
- В Кишиневе состоится грандиозный концерт Константина Московича, Тамары Гвердцители и группы ABBORN ©
- Правительство усиливает специальную защиту детей от вывоза за границу и незаконного удержания
- В Румынии идет снег: в некоторых местах толщина снежного покрова достигла 20 см
- Объявлено предупреждение о поездках в Болгарию
- В столице прошла сессия в рамках проекта YMCA Digital Media Hub Chisinau ©
- Что происходит в организме после употребления Кока-Колы
- Дети и старики всегда помогут в трудную минуту...
- Чистка сосудов: рецепт отвара из семян льна
- Одно яблоко в день избавляет от лишних калорий
- Осенние и Зимние Цветочные Шедевры от XOstudio FLOWERS: Подарите Магию Праздников! ©
- Голландский план преобразования сельского хозяйства в продовольственные леса! (Видео)
În contextul lansării programului ”Satul European”, ce probleme vitale există în localitatea dumneavoastră?
- Statut:
- Sat
- Prima atestare:
- 1708
- Populația:
- 59 locuitori
Orehovca este un sat din cadrul comunei Salcia, raionul Taraclia. Localitatea se află la distanța de 45 km de orașul Taraclia și la 176 km de Chișinău. Conform datelor recensămîntului din anul 2004, populaţia satului constituia 59 de oameni. Satul Orehovca a fost menționat documentar în anul 1708 cu denumirea Bisericuța.
Comments
(0)