Hîrtop este un sat din cadrul comunei Ghindeşti, raionul Floreşti. Localitatea se află la distanța de 21 km de orașul Florești și la 117 km de Chișinău. Conform datelor recensămîntului din anul 2004, populaţia satului constituia 805 locuitori. Satul Hîrtop a fost menționat documentar în anul 1588.
Citeşte mai departeSubiectul discuţiei |
Statistica subiectului |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
De ce nu sîntem români?
Vă invităm să vă expuneţi părerile referitor la subiectul propus şi să dezbateţi argumentat opiniile noastre şi ale participanţilor la discuţie. |
|
-
#161 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:57 #2174 Iata aici lista cu membrii Sfatului Tarii si cu optiunile acestora:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Lista_membrilor_Sfatului_%C8%9A%C4%83rii
-
#162 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:53 #2167 Draga Ioanic.......ca tot vad ca esti "pe faza" explica-ne si noua care erau acei cinci deputati care s-au opus Armatei Romane si au fost impuscati de catre aceasta ?
Care era numele acestora ???? Si da-ne si noua un link unde sa putem citi povestea vietii lor. Ca vad ca prostioarele acestea le-ai mai scris inainte, nu ti-am raspuns-iar acum le scrii din nou.
-
#163 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:48 #2149 Draga sus...............tu ai citat o fraza scrisa de mine:
""nu prea este nici o legatura intre faptul ca sunt numiti "moldoveni" rusii din R.Moldova care merg la rude in Rusia cu faptul ca ei isi doresc sincer sa fie conservate limba , traditiile , cultura stramosesti-moldovenesti "
...........................................................................................................................
In realitate, fraza scrisa de mine suna astfel:
"nu prea este nici o legatura intre faptul ca sunt numiti "moldoveni" rusii din R.Moldova care merg la rude in Rusia cu faptul ca ei isi doresc sincer sa fie conservate limba , traditiile , cultura stramosesti-romanesti/moldovenesti"
...........................................................................................................................
Mi se pare corect ca atunci cand imi atribui anumite fraze-propozitii sa le redai exact asa cum le-am spus eu-fara sa le denaturezi in vreun fel. Pentru ca , de multe ori, scoaterea unui cuvant sau a unor cuvinte dintr-o propozitie sau fraza denatureaza intreg sensul acesteia.
Citeşte mai departe -
#164 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:37 #2149 Draga sus...."Ei nici odata n-au fost stapini,nici cind era URSS,aici locueau si lucrau moldovenii.."
..............................................................................................................................
Draga sus , vrei sa imi spui ca niciodata rusii nu au fost stapani intre Prut si Nistru ????
:))))))))))))))) Cum poti sa imi spui acest lucru cand nu pot sa spun acest lucru nici macar de intreaga Moldova si Valahie ????? :))))))))))))) Daca este sa pun si doar perioada Regulamentelor Organice si pot afirma ca a existat o perioada -scurta Slava Domnului !- in care rusii erau stapani pe Valahia si Moldova. Sau perioada dintre 1944 si 1958 !-si pe intreaga Romanie !!! Atata timp cat exista trupe militare ale unui stat pe un anumit teritoriu-ei bine-acel teritoriu este stapanit-controlat de catre acel stat !!!
-
#165 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:30 #2149 ""Si tocmai faptul ca acceptati sa vorbiti in limba rusa cu ei , la voi acasa, este un semn de supunere,de plecare a capului........"
Draga sus ,mi-ai raspuns:
":)))) De ce plecare-a capului? ... eu daca ma duc in rusia voi vorbi ruseste,dar daca nu stiu rusa ,atunci?..."
:))))))))))))))))) Draga sus daca ai sa stai ani buni acolo, ai sa inveti desigur limba rusa !!! :)))))) Cand am venit in Italia in urma cu 14 ani credeam ca daca vorbesc un pic de engleza ma voi descurca........... Stii ce imi spuneau ,mia tarziu italienii ? "Suntem in Italia deci vorbim in italiana! ". Binenteles multi dintre ei mai radeau spunand ca multi italieni sunt cam inculti si ca nu cunosc limba engleza -fiind oricum astfel obligat sa le inveti limba.In cazul R.Moldova sunt rusi care au zeci de ani de prezenta pe acest teritoriu si........."ii doare in papuci" .....de limba stramoseasca ! Este foarte adevarat, nu pot sa vad problemele voastre fara sa recunosc ca sunt inca cetateni romani-mai ales in Harghita care nu cunoasc deloc limba romana ! Un caz din trecut este cel al strabunicii mele-unguroaice.Dar si astazi sunt destui etnici maghiari care nu cunosc limba romana- vorbind despre oameni in varsta. Insa in R.Moldova fenomenul este mult mai larg raspandit-mult mai vizibil. Transilvania se apropie cu pasi repezi de frumoasa aniversare de 100 de ani de administratie romaneasca. In schimb R.Moldova are mult mai putin timp in spate de afirmare a limbii stramosesti......... Intr-adevar trebuie timp.......mult timp......
Citeşte mai departe -
#166 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:30 "Drama la vânătoare" de pe "moșia" Moldsilva a Partidului Liberal (PL) a fost urmata de "drama" PL-ului. "Glontele" "trio" tras din intamplare ( ori intentionat) - iata ca a "ricosat", l-a "atins" si i-a demis pe procurorul general si pe vice-prim-spicher si iata ca se pare "atinge", scindeaza, distrama PL-ul, cel mai fidel promotor al "unionismului" in R.Moldova. N-ar putea sa-si continua "traseu" si sa "atinga" si platforma "Actiunea 2012"? Care-i cauza?Procurorul general, la fel ca alți demiși, au "suferit" din cauza ca s-au crezut mai "puternici", mai presus decât Maria Sa, Legea, s-au supraapreciat pe sine si au subapreciat "puterea a patra in Stat" - mass-media si societatea civila din RM."Drama" PL-ului e cauzata si ea de RUPEREA liderului Mihai Ghimpu DE REALITATEA OBIECTIVA existenta atat in partid, cat si in R.Moldova, subiestimarea DEMOCRATIEI in partid si in societate, subaprecierea fortei colectivului, a mass-mediei, a opiniei publice. Daca era cu picioarele pe pamant - avea o alta reactie si aplana la timp pe cale amiabila diviergentele legate de viziuni diferite asupra STRATEGIEI si TACTICII partidului.Ghimpu e "jetrfa" unor conceptii politice gresite, inspirate din curentul "UNIONISMULUI". Putem presuppune ca acelasi ESEC il va avea si platforma "unionista" "Actiunea 2012". De ce? _ Fiindca, la fel ca Ghimpu NU SE SPRIJINA pe REALITATEA OBIECTIVA PREZENTA existenta in lume, in Europa, in Romania, in toata UE, in regiunea vecina cu UE - Parteneriatul Estic, din care face parte si R.Moldova. Si Ghimpu, si "Actiunea-2012" sunt cu capul in nori, in trecut, in istorie, in VISE, DORINTE SUBIECTIVE, in "MITURI" si "IDEALUL NATIONAL" al unei Romanii Mari, "unite",intregite, dar IMPOSIBILE si IREALIZABILE pentru o tara ca Romania, care deja s-a "maritat", s-a "unit", a intrat in "Hora" COMUNITARA, EUROPEANA de "UNIRE", din care nu se mai poate desprinde de maini si intra intr-un dans de pereche cu un alt stat din afara hotarului UE. R.Moldova nu doreste un "tangou" in doi cu "mirele" "insurat", visul ei e de a fi macar in "hora" ALIPITA, LATURALNICA, VECINA, ASOCIATA in jurul Hotarului UE a celor 6 tari ex-sovietice din Parteneriatul Estic si 13 tari vecine la UE din Uniunea Mediteraneana. Pe urma -s-a vedea - s-ar putea sa se găsească si pentru ea un loc in "hora" tarilor-membre ale UE. "Expertii" "unionistii" alimenteaza SCOPURI IREALIZABILE, SPERANTE DESARTE in "UNIRE", care intr-o zi se pot NARUI ca un "castel de nisip", trerzind frustari, nemultamiri, vrajba si ura - sentimente CONTRAPRODUCTIVE atat pentru Romania, cat si pentru R.Moldova.Citeşte mai departe -
#167 CalinRomania Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 15:17 #2149 Draga sus......"Caline nu merge vorba ca voi nu puteti convetui si noi putem:"
..............................................................................................................................
De cateva ori ai spus ca nu puteti agresa populatia minoritara rusa,ucrainiana ,etc. pentru faptul ca nu vorbesc limba stramoseasca.
Eu nu am facut altceva decat sa fiu de acord cu tine si sa iti subliniez faptul ca experienta vostra de convietuire cu unul sau mai multe popoare straine o avem si noi in Transilvania.
Cu alte cuvinte stim destul de bine cum este .
Problema este nu ca minoritarii trebuie agresati in vreun fel-Doamne fereste !- pentru ca sunt oameni ca noi cu bucuriile si necazurile lor- ci faptul ca trebuie gasita o solutie prin care aceste persoane sa inteleaga , sa fie determinate sa respecte in primul rand dar si sa invete si sa utilizeze limba stramoseasca, sa inteleaga ca nu sunt la ei acasa si prin urmare sa respecte cultura,traditiile,istoria autohtone.
Sunt perfect constient ca este nevoie de timp,dar repet, trebuie gasita o metoda prin care strainii sa fie motivati sa invete si sa utilizeze in public ( nu intre ei-desigur) limba strabuna.
Citeşte mai departe -
#168 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 13:48 La 20.04.2013 sunt: Vizualizări55879. -
#169 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 13:27 Moldovenii ex-basarabeni si ex-sovioetici nu uita cum dupa caderea Imperiului Tarist ei si-au format primul lor Stat Independent la Est de Prut Republica Democratica Moldoveneasca si in 1918-1940 Romania a mai "adus" odata Basarabia "acasa" - evident ca nu de buna voie, ci cu ajutorul a catorva armate ale Romaniei, care au intrat sub motivul de a "ajuta" la restabilirea "ordinii publice" si timp de 22 de ani "au uitat", la fel ca alti" frati mai mari" sa se intoarca inapoi la Vest de Prut si sa lase Republica Democratica Moldoveneasca sa se dezvolte ca Stat Independent, asa cum Germania a lasat si a AJUTAT sa se fortifice ca state Independente - Estonia, Letonia si Lituania. Stim cum armata romana a inconjurat cladirea parlamentului de la Chisinau "Sfatul Tarii" si a impus cu amenintarea cu impuscarea semnarea "actului" de "mariaj" - "unirea" "pe veci", cei 5 deputati care DEMOCRATIC n-au semnat "actul" de "capitulare" - peste cateva zile au fost impuscati, truipele Garzii Nationale a Republicii Democratice Moldovenesti au fost cu forta dezarmate si desfiintate si aproape pe 22 de ani a fost anulate si acele libertati democratice, care existase in regimul tarist, s-a declarat starea exceptionala si pe doua decenii s-au anulat orice alegeri locale, orice drept de manifestatie, protest, orice adunare civila a persoanelor (cu exceptia inmormantarii), s-a interzis CIRCULATIA cetatenilor in orele de comendant dupa lasarea intunericului, s-aanulat judecata civila, ea fiind inlocuita ca in sclkavagism si serbie cu pedeapsa corporala fizica. Cu asemenea "metode" Basarabia a fost "ADUSA ACASA" si tinuta "frateste" 22 de ani in cel mai NEGRU regim din Europa, in cea mai mare "INCHISOARE" de pe continentul european. Dupa un asemenea "tratament" "fratesc" la 24-28 iunie 1940 "mirele" Romania a abandonat "mireasa" Basarabia ca si cum nu este, n-a fost si nu doreste sa fie a sa, a TRADAT-o din frica si dorinta de a-si scapa cu orice pret propria piele. "Actul" "unirii" "pe veci" ca si cum nici formal n-a fost si in el n-ar fi fost nicio obligatie a armatei si a Statului de a nu parasi, de a nu trada, de a nu lasa fara aparare populatia civila de la Est de Prut. Un asemenea "mire" azi ca si cum nimic nu s-a intamplat - chiama "mireasa" inapoi "acasa"... Promite ca o va apara cu pretul vietii? Ca nu o va discrimina? - Deloc. La fel ca in 1940 Romania nu poate fi vinovata pentru ca nu o poate apara, vinovati vor fi alti "miri" fiindca sunt mai puternici. Dar daca n-o poate apara, de ce atunci n-o lasa sa fie asa cum doreste - singura, independenta, capabila sa se apere cum poate si cum stie ea?Citeşte mai departe -
#170 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 12:55 Inca o "mostra" de "democratie" romaneasca "unionista" anti-INDEPENDENTA R.Moldova, anti-Statul R.Moldova din partea celora care vad si acum la Est de Prut nu Statul Parteneriatului Estic - R.Moldova, ci provicnia Basarabia a Romania, hotarele si legislatia Europei dupa infrangerea fascismului in cel de-al doilea razboi mondial nemaivand parca nicio importanta pentru ei. Basarabia o fi fost ea a Romaniei, dar azi nu exista nici Romania de alata data, stat pe deplin suveran si independent, si nu exista pe harta a lumii nici Basarabia - exista R.Moldova. Cu toate acestea "fratii" nu precupetesc nici eforturi, nici bani, nici timp pentru a afirma ceea ce lor le convine cel mai mult fara a observa ca e o dorinta DISCRIMINATORIE pentru cetatenii R.Moldova., care n-au de gand sa stea sub "calcaiul" cuiva, sa depinda de cineva - ei su REPREZENTARE DIRECTA alturi de alte state si la egal cu alte state, inclusiv cu Romania - la masa popoarelor lumii si a Europei, sunt ei stapani la ei acasa in tara lor draga R.Moldova, n-au nevoie de "frati mai mari" care sa vina sa-i conduca, se pot conduce de 22 de ani si singuri. E de mirare ce constiinta EGOIST-NATIONALISTA, ANTI-DEMOCRATICA, ANTI-EUROPEANA, NIHILISTA si DISCRIMINATORIE "cultiva" in randurile tinertetului si populatiei Romaniei cele circa 100 de ONG-uri ale Romaniei din platforma "Actiunea-2012" din banii Statului si contribuabililor romani.“ A început strângerea de semnături pentru Basarabia-aglomeraţie mare la CORTURI
Acţiunea 2012 împreună cu peste 1000 de voluntari din România a început procesul de strângere de semnături pentru promovarea unei legi pentru Basarabia.
Titlul Campaniei este Aducem Basarabia Acasă şi va fi cel mai amplu exerciţiu democratic din România de … când ne ştim. Este pentru prima oară când se încearcă ducerea până la capăt o procesului de propunere a unei legi prin Iniţiativă Civică.
Sunt necesare minim 100 000 de semnături în minim 10 judeţe din România iar în fiecare judeţ din cele 10 minim 5000 de semnături. Oficial avem 6 luni la dispoziţie, neoficial le vom strânge în trei luni. Oficial vor trebui 100 000 de semnături dar noi vom strânge peste 200 000.
La campanie au început deja să se alături şi alte asociaţii şi organizaţii din România inclusiv sindicatele. Este cea mai amplă implicare civică din ultimii 20 de ani.
Ieri dimineaţă au fost funcţionale în Bucureşti primele corturi în zonele centrale precum Romană, Unirii, Universitate…
Pe la amiază primim un telefon la sediu din centrul de la Romană- mai e nevoie de voluntari că sunt prea mulţi cei care vor să semneze şi stau la coadă. Am fost să văd ceea ce ştiam deja: românii se înghesuiau să semneze pentru Basarabia deoarece Basarabia e România- atmosfera era una de sărbătoare şi de entuziasm: “trebuie să îi aducem acasă că sunt ai noştri”.
Uimitor cum atunci când auzeau pur şi simplu cuvântul Basarabia deveneau foarte interesaţi şi “spuneţi-mi unde să pun semnătura că sunt întru totul de acord”.
Am să revin mâine şi cu poze pentru exemplificare şi invit pe cei care fac studii în România să dea o fugă pe la corturi unde deşi nu pot semna, pot participa şi ajuta pentru a anula graniţa de pe Prut.
De luni se va începe efectiv în toate judeţele României dar în mod simbolic, deşi strângerea se face peste tot, principalele oraşe de unde se vor strânge acestea sunt cele situate în Moldova de Vest- moldovenii au principala sarcină de a anula graniţa.
Site-ul oficial al campaniei, de unde veţi putea primi informaţii în mod operativ este www.Basarabia-Acasa.ro .”
Iata cat de “apetisanta “ este prezentata romanilor “Fata Morgana” – BASARABIA, intr-adevar cum sa nu ti se faca “pofta” de “bogatiile” pamantului manos de la Est de Prut, mai ales ca pentru asta nu se cere prea mult – decat o “semnatura” – parlamentul “face” “legea” si gata, pamantul si bogatiile Basarabiei nu mai sunt ale R.Moldova si nu mai apartin cetatenilor sai MOLDOVENI. Textul ce insoteste imaginea ce intruchipeaza “mireasa” Basarabia este nespus de “poetic”, “mioritic”, “promitator”:
Basarabia e pământ românesc, toți cunoaștem acest adevăr, însă modalitatea revenirii ei acasă reprezintă de multe ori o enigmă.
Dezlegarea este în România.
Sunt necesare 100 000 de semnături pentru susținerea unei legi care face din Republica Moldova o prioritate a statului român.
100 000 de semnături pentru 3 milioane de români. Adu-i acasă!Citeşte mai departe -
#171 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 11:05 De pe urma la asemenea "amendamente" ABUZIVE, DISCRIMINATORII vor avea de castigat unele minoritati din interiorul Romaniei si in primul rand secuii si vorbitorii de limba ROMANI - romii, intrucat intinzandu-se sa ajunga tocmai la asa-zisii "romani" din Ucraina, R.Moldova si tarile balcanice, Romania fara sa vrea va atrage atentia cum sunt respectate drepturile minoritatilor in interiorul hotarelor sale, bunaoara, cum asigura functionarea limbii ROMANI ("tiganeasca") in localitatile cu populatie comparcta romeasca - in sute de sate si in aproape o suta de orase din Romania romii depasind cota de 5% din populatie, ceea ce ar trebui a le ofere dreptul la gradinte, scoli in limba ROMANI, la ziare, reviste, carti, posturi de radio si TV in limba ROMANI, la lucrari de secretariat in primarii si in limba ROMANI, asa cum e in orasul Budesti."Limba romani (numită și rromani[1][2] sau țigănească;[3] autonim: rromani ćhib) este limba vorbită de romi. Limba face parte din grupul indic, ramura indo-ariană a limbilor indo-europene, fiind similară cu limbi precum punjaba și hindi.http://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_romani
http://www.rromanes.ro/ (Dictionar roman- francez-Romani)
Citeşte mai departe -
#172 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 9:31 Orice amendamente nu s-ar face in legislatia si Constitutia Romaniei - ele nu vor avea niciun impact, nu va obliga pe nimeni cu nimic si nu va conferi careva drepturi Romaniei asupra populatiei si teritoriului R.Moldova. Pe lume sunt nu putine state care vorbesc limbi inrudite sau chiar identice, dar asta nu inseamna ca si identitatea lor e una comuna - exemplu statele arabe cu nume identitare diferite, statele din America Latina, vorbitoare de limba spaniola sau portugheza etc.Portugalia nu poate pretinde la o "unire" a Braziliei la Portugalia de azi, la fel si celelalte state din America de Sud nu sunt datoare musai sa se "uneasca" la Spania.VOINTA POLITICA de a fi LIBERI, INDEPENDENTI de alte state, de a fi STATE APARTE, cu REPREZENTARE DIRECTA pe arena internationala - conteaza mai mult decat similituidinile lingvistice si culrturale -acest adevar elementar nu vor sa-l inteleaga "unionistii".Amendamentele propuse nu vor trece, probabil, si din cauza ca Romania isi va aprinde paie in cap, va da motive de VERIFICARI, MONIITORIZARI mai dure din partea Consiliului Europei si a UE in privinta respectarii DIVERSITATII CULTURALE si LINGVISTICE, a NEDISCRIMINARII persoanelor, grupurilor, comunitatilor, minoritatilor si altor natiuni si state mai mici - pe motiv de limba, etnie, identitate. Actiunea lor juridica devine NULA si din motiv ca CONTRAVINE legislatiei UE, legislatia Romaniei fiind secundara pe langa cea COMUNITARA.Predispozitiile "anti-unioniste" si de afirmare a identitatii MOLDAVE castiga de pe urma la asemenea "gesturi" provocatoare, unele partide din RM ar putea castiga mai multe voturi asumandu-si rolul de PATRIOTI ai R.Moldova, aparatori ai Statutului si a Independentei Nationale, ai IDENTITATII MOLDAVE in tara si in lume, in timp ce partidele "pro-"unioniste" ("tradatoare") vor suferi la alegeri o infrangere usturatoare, Partidul Liberal fiind deja aproape distramat de asemenea din motive legate de o "strategie" "unionista" antistatala, antinationala si de opunere la ASOCIEREA RM la UE. PNL cu 1% de voturi la alegerile precedente are si mai putine sanse de a trece pragul electoral.Citeşte mai departe -
#173 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 8:55 "Razboiul" contra IDENTITATII MOLDOVENILOR din R.Moldova si contra LIMBII MOLDOVENESTI constitutionale, de Stat in R.Moldova si a celei MOLDOVENESTI REGIONALE in Ucraina si posibil si in Federatia Rusa - il continua si savantii LINGVISTI din Romania, care au opinii NELOIALE, PARTINITOARE, EGOIISTE SI DISCRIMINATORII fata de INTREAGA subgrupa de limbi ROMANICE in Estul Europei, reducand-o "smechereste" la o singura limba - cea oficiala a Statului Romania. SE INCALCA PRINCIPII FUNDAMENTALE in cercetarea stiintifica - fenomene, procese, fapte de sute de ani pana la aparitia Statului Romania (1878) si a limbii sale oficiale - limba ROMANA - sunt denumite cu termeni caracteristici epocii de dupa aparitia Statului Romania. Or, conform ISTORISMULUI nu putem numi limba romana limba oficiala de la cancelaria domnitorilor Tarii Moldova, intrcat nimeni din ei n-a numit-o astfel, domnitorul Dimitrie Cantemir a numit-o clar in Descrierea Moldovei cu numele de LIMBA MOLDOVENEASCA atat in varianta latina a lucrarii sale din 1714, cunoascuta in toata Europa, cat si in varianta rusa - din 1726. Nici chiar dupa unirea Principatelor din 1859 si pana la 1978 limba nu s-a numit oficial romana, ci limba MOLDOVALAHA a Moldovalahiei. Sa spui ca Stefan cel mare nu era moldovan dar roman si vorbea nu moldoveneasca, dar romana asta ar fi echivalent cu a spune ca pana la 1917 in Rusia locuiau sovieticii, Petru I a fost un tar sovietic, iar "Cantecul despre Oastea lui Igor" si cele mai vechi letopisete au fost scrise in limba sovietica, ca limba slava veche din Bulgaria e si ea o limba sovietica si identitatea tuturor iugoslavilor este una sovietica, sunt sovietici, vorbesc o limba sovietica. Intre limba moldoveneasca de la curtea lui Stefan cel Mare si cea romana de azi e cel putin o deosebire enorma prin aspectul grafic. Niciun roman de azi nu poate citi macar un rand din hrisoavele de danie ale domnitorilor sau din originalul cu "Cazania" lui Varlaam - prima carte tiparita in Moldova la 1643, care a avut 7 editii in limba moldoveneasca, una in slavona si una in greaca:"Карте де ынвэцэтурэ" сау "Казания" луй Варлаам (1643).Ce este romanesc in aceasta editie - ortografia, gramatica, alfabetul? Incercati si includeti aceasta lucrare in scrisul ei original in vreun catalog in baza alfabetului actual, doar spuneti ca e scrisa in romana. Sau invers: Puneti in ordinea alfabetica conform alfabetului de atunci, de la 1643 - bibliografia lucrărilor despre "Казания". Evident ca lexicul este inrudit, dar normele ortografice sunt altele si aceasta deja e suficient pentru a respinge pretentiile ca aceasta lucrare e scrisa in limba romana. Croata, bosniaca, slovena si muntenegreana - aproape ca nu se deosebesc de fosta limba oficiala a Iugoslaviei - sarbo-croata, dar azi ele sunt limbi SEPARATE de sarbo-croiata, la fel si macedoneana de limba bulgara si INTOCMAI este si MOLDOVENEASCA fata de ROMANA. Aceasta DIVERSIFICARE are o mare importanta pentru AFIRMAREA independentei nationale noilor STATE INDEPENDENTE aparute in Europa de sud-Est - R.Moldova, Macedonia, Muntenegru, Bosnis si Hertegovina, Croatia si Slovenia. A nega LIMBILE lor NATIONALE, IDENTITATEA cetatenilor - inseamna a DISCRIMINA si a nega DREPTUL la LIBERTATE, la INDEPENDENTA, la STATE PROPRII. Recunoscand in 1991 Independenta Nationala si Suveranitatea Statala a R.Moldova, Romania s-s OBLIGAT sa RESPECTE si lucrurile sfinte ce tin de INDEPENDENTA NATIUNII R.Moldova si a tot ce tine de ea - NUMELE natiune MOLDAVA, etnia si cetatenia MOLDAVA a MOLDOVENILOR din R.Moldova, limba MOLDOVENEASCA a MOLDOVENILOR din R.Moldova, limba OFICIALA a Statului R.Moldova, consfintita prin art.13 in Constitutia R.Moldova. Dupa 22 de ani de Independenta Nationala Romania (din intentii agresive, de nimicire a Statului R.Moldova prin COMASAREA si supunerea sub jurisdictia sa a teritoriului SUVERAN al R.Moldova) isi neaga propriile angajamente luate in fata comunitatii internationale, inceteaza sa respecte de facto actul de Independenta a R.Moldova, sfideaza standardele europene,ceea ce nu-i face cinste."Карте де ынвэцэтурэ" сау "Казания" луй Варлаам (1643).Ce este romanesc in aceasta editie - ortografia, gramatica, alfabetul? Incercati si includeti aceasta lucrare in scrisul ei original in vreun catalog in baza alfabetului actual, doar spuneti ca e scrisa in romana. Sau invers: Puneti in ordinea alfabetica conform alfabetului de atunci, de la 1643 - bibliografia lucrărilor despre "Казания". Evident ca lexicul este inrudit, dar normele ortografice sunt altele si aceasta deja e suficient pentru a respinge pretentiile ca aceasta lucrare e scrisa in limba romana. Croata, bosniaca, slovena si muntenegreana - aproape ca nu se deosebesc de fosta limba oficiala a Iugoslaviei - sarbo-croata, dar azi ele sunt limbi SEPARATE de sarbo-croiata, la fel si macedoneana de limba bulgara si INTOCMAI este si MOLDOVENEASCA fata de ROMANA. Aceasta DIVERSIFICARE are o mare importanta pentru AFIRMAREA independentei nationale noilor STATE INDEPENDENTE aparute in Europa de sud-Est - R.Moldova, Macedonia, Muntenegru, Bosnis si Hertegovina, Croatia si Slovenia. A nega LIMBILE lor NATIONALE, IDENTITATEA cetatenilor - inseamna a DISCRIMINA si a nega DREPTUL la LIBERTATE, la INDEPENDENTA, la STATE PROPRII. Recunoscand in 1991 Independenta Nationala si Suveranitatea Statala a R.Moldova, Romania s-s OBLIGAT sa RESPECTE si lucrurile sfinte ce tin de INDEPENDENTA NATIUNII R.Moldova si a tot ce tine de ea - NUMELE natiune MOLDAVA, etnia si cetatenia MOLDAVA a MOLDOVENILOR din R.Moldova, limba MOLDOVENEASCA a MOLDOVENILOR din R.Moldova, limba OFICIALA a Statului R.Moldova, consfintita prin art.13 in Constitutia R.Moldova. Dupa 22 de ani de Independenta Nationala Romania (din intentii agresive, de nimicire a Statului R.Moldova prin COMASAREA si supunerea sub jurisdictia sa a teritoriului SUVERAN al R.Moldova) isi neaga propriile angajamente luate in fata comunitatii internationale, inceteaza sa respecte de facto actul de Independenta a R.Moldova, sfideaza standardele europene,ceea ce nu-i face cinste.Citeşte mai departe -
#174 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 7:05 Prin reprezentantii sai la Adunarea Parlamentara a Consiliului Europei (APCE/PACE) Romania a declarat "razboi" MOLDOVENILOR si LIMBII CONSTITUTIONALE a R. Moldova. Dovada e si acest document:: Doc. 1248524 January 2011
Non-recognition by Romanian authorities of the Moldovans’ right to national identity
Written question N° 551 to the Committee of Ministers (Doc.11668)
Reply from the Committee of Ministers
adopted at the 1103rd meeting of the Ministers’ Deputies (19-20 January 2011)
Doc. 12485
24 ianuarie 2011
Nerecunoașterea de către autoritățile române a dreptul moldovenilor la identitatea națională
Întrebare scrisă Nu. 551 de Comitetul de Miniștri (Doc.11668)
Răspuns de la Comitetul de Miniștri
adoptate la reuniunea 1103rd a Delegaților Miniștrilor (19-20 ianuarie 2011).
E interesant ca documentul contine in subsol o importanta remarca din partea Consiliului Europei, de care ar trebui sa tina cont atunci cand se incearca sa fie incalcate drepturiloe altora, in cazul dat al moldovenilor - cetateni ai R.Moldova:
"The Committee of Ministers recalls that it attaches utmost importance to the respect for freedom of association by Council of Europe member states, in accordance with Article 11 of the European Convention on Human Rights. It is up to those who consider that they have been the victim of a violation of this right to lodge, as appropriate, a complaint with the European Court of Human Rights, which is solely competent to decide in this respect."
Citeşte mai departe -
#175 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 6:43 In conformitate cu art. 25 al Conventiei-cadru Romania a prezentat in 2005 un raport amplu (88 pagini) despre respectarea drepturilor minoritatilor nationale .http://www.coe.int/t/dghl/monitoring/minorities/3_FCNMdocs/PDF_2nd_SR_Romania_fr.pdf El nu se refera la decat la situatia din interiorul tarii. Dar amendamentele pe care lepropune acum Badea vizeaza limbi, identitati, minoritati din afara Romaniei, din alte state. Este in competenta parlamentului Romaniei de a se pronunta cum trebuie sa-si numeasca limba si etnia, nationalitatea, minoritatea persoanele ce locuiesc in alte state decat Romania? Bunaoara aceeasi Carta Europeana a limbilor regionale sau minoritare atesta OFICIAL limba MOLDOVENEASCA ca limba REGIONALA in Ucraina, iar limba VLAHA in Serbia, limba AROMANA in Macedonia etc. Sa intelegem ca autorii solicitarii de introducere a amendamentelor NEAGA, RESPING Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare si nu altii, dar anume reprezentantii Romaniei in Adunarea Parlamentara a Consiliului Europei (APCE/PACE) isi permit sa DISCRIMINEZE in loc sa supravegheze ca altii sa nu comita acte de DISCRIMINARE.
Citeşte mai departe -
#176 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 6:19 Diversitatea lingvistica este promovata si prin Facebook si un cite special consacrat
http://www.facebook.com/NetworktoPromoteLinguisticDiversity
The Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD) was established at the end 2007 with the aim of facilitating the sharing of existing best practice and the development of new and innovative ideas in the field of language planning in all linguistic domains amongst Europe’s constitutional, regional and smaller-state languages.
Co-funded by the European Commission’s Lifelong Learning Programme over the course of three years, the Network encompasses autochthonous European constitutional, regional and smaller state languages to promote meaningful linguistic diversity in the context of a multilingual Europe.
The Network presents a new and exciting opportunity to be proactive at all political levels, and to develop a new inclusive organisation which will provide a dynamic and independent voice for the less widely used languages of Europe.Produse lingvistice regionale şi minoritare Exemple de organizaţii participante (pe limbă) http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/rml-products_ro.htm
Regional and Minority Language Products
Products by language
Basque - Breton - Catalan - Cornish - Corsican - Friulian - Gaelic - Galician - Ladin - Low German - Manx -Occitan - Sardinian - Sorbian - Welsh - Yiddish - Advice and networking
Examples of participating organisations (by language)
Albanian - Alsatian - Aragonese - Asturian - Basque - Breton - Catalan - Corsican - Frisian - Friulian - Gaelic- Galician - Ladin - Occitan - Romani - Sami - Sorbian - Welsh - Yiddish
Products by language
Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
Herritartzen: Basque Radio Course - www.radiokultura.com/cours-de-basque
CRAMLAP - www.cramlap.org
Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
CRAMLAP - www.cramlap.org
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
ARLeF - www.arlef.it
Best Practice - Best Language Teaching Method - www.languages.dk/methods
CRAMLAP - www.cramlap.org
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Ladin Standard - www.spell-termles.ladinia.net
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Ostfriesischelandschaft - www.ostfriesischelandschaft.de
SIGURD - www.statvoks.no/sigurd/
CRAMLAP - www.cramlap.org
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
LINMITER - www.unilat.org/DTIL/Terminologie/Reseaux/Linmiter/fr
Dictionnaire d'apprentissage interactif allemand/bas-sorabe – gcjm.dyndns.org/adnw/adnw.htm
CRAMLAP - www.cramlap.org
Network of European Language Planning Boards - www.languageplanning.com
Dictionnaire Français-Yiddish - www.yiddishweb.com/medem/ Publications.html
Network of European Language Planning Boards - www.languageplanning.com
ADUM - www.adum.info/adum
Examples of participating organisations (by language)
Bashkia e Höres së Arbëreshëvet / Comune di Piana degli Albanese - www.pianalbanesi.it
Eltern 68 - eltern68.free.fr
Ligallo de Fablans de l'Aragonés - www.fablans.org
Academia de la Llingua Asturiana - www.academiadelallingua.com
Euskal Kultur Erakundea / Institut Culturel Basque - www.eke.org/eke
Eusko Ikaskuntza - www.eusko-ikaskuntza.org
Eusko Jaurlaritza / Gobierno Vasco - www.euskadi.net/r33-2219/es
GAIA - www.gaia.es
Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza Eusko Jaurlaritzaren - www.kultura.ejgv.euskadi.net/r46-704/es
IKAS / Centre pédagogique Basque - www.ikas.org
Euskal Herriko Unibertsitatea / Universidad del Pais Vasco - www.ehu.es
Radio Bro Gerne - www.antourtan.fr/radio/kerne/bzh/
Skol-Uhel Ar Vro / Institut Culturel de Bretagne - hicb.culture-bretagne.org/bzh
Dihun - www.dihun.com/
Associació Diomira - www.diomira.net/cast/index.htm
Confederació de Comerç de Catalunya - www.confecomercat.es
Fundació Congrés de Cultura Catalana - www.fundccc.cat
Fundació Jaume Bofill - www.fbofill.cat
Generalitat de Catalunya - www.gencat.net
Institut d'Estudis Catalans - www.iecat.net/inici.htm
La Bressola - www.bressola.cat
Òmnium Cultural Catalunya Nord - www.omniumcultural.org
Universitat Oberta de Catalunya - www.uoc.edu
Ajuntament de Reus - www.reus.net
CRDP Corse - www.crdp-corse.fr
Fryske Akademy - www.fa.knaw.nl
Nordfriisk Instituut - www.nordfriiskinstituut.de
Societât Filologjiche Furlane / Società Filologica Friulana - www.filologicafriulana.it
Sabhal Mòr Ostaig - www.smo.uhi.ac.uk/index_gd.html
Bord na Gàidhlig - www.bord-na-gaidhlig.org.uk
CFR Ferrol - www.edu.xunta.es/centros/cfrferrol
Concello de Melide - www.concellodemelide.org
Confederación de Empresarios de Galicia - www.ceg.es
Confederación Intersindical Galega - www.galizacig.com
Nova Escola Galega - www.nova-escola-galega.org
Xunta de Galicia - www.edu.xunta.es/web
Asociación sócio-pedagóxica Galega - www.as-pg.com
Union Generela di Ladins dla Dolomites - www.lauscdiladins.com
Istitut Culturel Ladin "Micurá de Rü" - www.altea.it/ladins
Occitania - www.occitania.it/default.htm
In-Oc / L'Institut Occitan - www.in-oc.org
Union Romani - www.unionromani.org
Nordic Sami Institute - www.samiskhs.no/index.php?c=216&kat=International
Sorbisches Institut - www.serbski-institut.de
Canolfan Uwchefrydiau Cymreig a Cheltaidd Prifysgol Cymru - www.aber.ac.uk
Eisteddfod genedlaethol Cymru - www.eisteddfod.org.uk
Prifysgol Cymru Abertawe - www.swan.ac.uk/dace
Prifysgol Cymru Bangor - www.bangor.ac.uk/ corporate/informationabout/ cymraeg/research.php
Comisiynydd y Gymraeg/Welsh Language Commissioner - www.comisiynyddygymraeg.org/cymraeg/Pages/Hafan.aspx
Network of European Language Planning Boards - www.languageplanning.com
Bibliothèque Medem - www.yiddishweb.com/medem
Last update: 16 January 2013
http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/rml-products_en.htm
Citeşte mai departe -
#177 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 6:03 Limbi regionale şi minoritarePolitica UE - protejarea şi promovarea limbilor regionale şi minoritarePolitica UE privind limbile regionale şi minoritare este consacrată în articolul 22 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene: „Uniunea respectă diversitatea culturală, religioasă şi lingvistică.”
În 1992, Comisia Europeană a lansat un studiu detaliat cu privire la comunitățile vorbitoare de limbi regionale și minoritare din UE. Pe măsură ce noi țări au aderat la UE, domeniul de aplicare al acestui studiu s-a extins. Pentru mai multe detalii, consultați site-ul dedicat acestui studiu (Euromosaic).
De asemenea, Comisia Europeană a acordat sprijin pentru proiectul ADUM (2004-2005). Acesta oferă persoanelor și organizațiilor implicate în promovarea limbilor regionale și minoritare informații cu privire la posibilitățile de finanțare europeană.
Printre proiectele recente se numără CRAMLAP (proiectul privind limbile celtice și limbile regionale și minoritare în afara granițelor), care realizează un studiu și o evaluare a cadrului de predare a limbilor celtice, regionale și minoritare la nivelul învățământului universitar european și Rețeaua comitetelor europene de planificare lingvistică, creată cu scopul de a promova cooperarea dintre comitetele de planificare lingvistică pentru limbi minoritare din Europa.
Reţeaua pentru promovarea diversităţii lingvistice (NPLD) este o reţea la nivel paneuropean axată pe limbile regionale, minoritare, indigene, transfrontaliere şi pe cele naţionale vorbite pe o arie restrânsă. Obiectivul său este de a promova diversitatea lingvistică în Europa, furnizând informaţii referitoare la posibiltăţile de a avea acces, cât mai uşor, la o reţea vastă de organizaţii care să realizeze schimburi de idei, informaţii şi de bune practici privind promovarea limbilor mai puţin utilizate.
Pentru o prezentare generală a proiectelor consacrate limbilor regionale și minoritare sprijinite de Uniunea Europeană, consultați secţiunea Produse lingvistice regionale și minoritare. http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/regional-and-minority-languages_ro.htm
Citeşte mai departe -
#178 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 5:58 “ Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare (STE, nr. 148) a fost deschisă semnării la Strasbourg, la 5 noiembrie 1992. Republica Moldova a semnat Carta la 11 iulie 2002, dar până în prezent nu a ratificat-o.
Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare este un tratat unic între state care s-au angajat să contribuie la crearea unui viitor favorabil dezvoltării limbilor.
Ţările care se alătură familiei Cartei au decis să protejeze şi să promoveze limbile care sunt ameninţate de posibilitatea de a deveni marginalizate în ţări în care aceste limbi au o prezenţă tradiţională.
Carta oferă principii orientative despre felul în care limbile minoritare sau regionale ar trebui protejate şi promovate în mod cotidian.
Statelor li se solicită să asigure învăţământ, servicii media cum ar fi presa, radioul şi televiziunea în aceste limbi, ca de altfel şi servicii în administraţia publică. Carta promovează utilizarea limbilor minoritare sau regionale sub toate aspectele vieţii noastre cotidiene, începând de la însemne stradale până la asigurări medicale şi relaţiile cu autorităţile publice.
Carta se referă la limbile care sunt diferite de limba/ limbile vorbite de majoritatea populaţiei. Limbile imigranţilor sau dialectele limbilor statelor nu sunt considerate ca fiind limbi regionale sau minoritare.
Carta este singurul instrument juridic internaţional care instituie obligaţii şi care este focalizat pe protecţia limbilor minoritare. Aduce beneficii statelor
semnatare pentru că le oferă un cadru comun şi recunoscut pe plan internaţional pentru politicile lor lingvistice. Oferă, de asemenea, o experienţă bogată despre felul în care folosirea limbilor poate fi dezvoltată din punct de vedere practic. http://www.infoeuropa.md/tratatele-coei/carta-europeana-a-limbilor-regionale-sau-minoritare/Citeşte mai departe -
#179 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 5:45 CARTA EUROPEANA A LIMBILOR REGIONALE SAU MINORITARE
(Strasbourg, 5.XI.1992) Preambul Statele membre ale Consiliului Europei, semnatare ale prezentei Carte,
Considerând că scopul Consiliului Europei este realizarea unei uniuni mai strânse între membrii săi, îndeosebi pentru salvgardarea şi promovarea idealurilor şi principiilor care constituie patrimoniul lor comun;
Considerând că protecţia limbilor regionale sau minoritare istorice din Europa, dintre care unele riscă, în decursul timpului, să dispară, contribuie la menţinerea şi dezvoltarea tradiţiilor şi a bogăţiei culturale a Europei;
Considerând că dreptul de a practica o limbă regională sau minoritară în viaţa privată şi publică reprezintă un drept imprescriptibil, în conformitate cu principiile cuprinse în Pactul internaţional relativ la drepturile civile şi politice al Naţiunilor Unite, şi în conformitate cu spiritul Convenţiei pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale a Consiliului Europei;
Luând în considerare activitatea realizată în cadrul C.S.C.E. şi în special Actul final de la Helsinki din 1975 şi documentul reuniunii de la Copenhaga din 1990;
Subliniind valoarea interculturalităţii şi a plurilingvismului, şi considerând că protecţia şi încurajarea limbilor regionale sau minoritare nu trebuie să se facă în detrimentul limbilor oficiale şi a necesităţii de a le insuşi;
Conştiente de faptul că protecţia şi promovarea limbilor regionale sau minoritare în diferite ţări şi regiuni ale Europei reprezintă o contribuţie importantă la construirea unei Europe bazată pe principiile democraţiei şi ale diversităţii culturale, în cadrul suveranităţii naţionale şi al integrităţii teritoriale;
Tinând seama de condiţiile specifice şi de tradiţiile istorice proprii diferitelor regiuni ale statelor Europei;
Au convenit asupra celor ce urmează:
Partea I - Dispoziţii generale
Articolul 1 - Definiţii
In sensul prezentei Carte:
a. prin expresia "limbi regionale sau minoritare" se înţeleg limbile:
i. folosite în mod tradiţional într-o anuinită zonă a unui stat de către cetăţenii acelui stat care constituie un grup numeric inferior restului populaţiei statului; şi
ii. diferite de limba (-ile) oficială (-ale) a (ale) acelui stat; ea nu include nici dialectele limbii (-ilor) oficiale a (ale) statului, nici limbile migranţilor;
b. prin "zonă în cadrul căreia o limbă regională sau minoritară este folosită" se inţelege aria
geografică în care această limbă reprezintă modul de exprimare al unui număr de persoane
justificând adoptarea a diferite măsuri de protecţie şi de promovare prevăzute prin prezenta
Cartă;c. prin "limbi non-teritoriale" se inţeleg limbile folosite de cetăţenii unui stat care sunt diferite
de limba (-ile) folosită (-ite) de restul populaţiei statului, dar care, deşi folosite In mod
tradiţional pe teritoriul statului, nu pot fi asociate cu o anuinită arie geografică a acestuia.Articolul 2 - Angajamente
Fiecare Parte se angajează să aplice prevederile Părţii II la ansamblul limbilor regionale sau
minoritare folosite pe teritoriul său, care corespund definiţiilor din articolul 1.In ceea ce priveşte orice limbă indicată în momentul ratificării, al acceptării sau al aprobării, în
conformitate cu articolul 3, fiecare Parte se angajează să aplice un minimum de treizeci şi cinci de
paragrafe sau alineate selecţionate dintre prevederile Părţii III a prezentei Carte, dintre care cel puţin
trei selecţionate din fiecare din articolele 8 şi 12 şi unul din fiecare din articolele 9/10, 11 şi 13.Articolul 3 - Modalităţi
Fiecare stat contractant trebuie să specifice în instrumentul său de ratificare, de acceptare sau
de aprobare fiecare limbă regională sau minoritară, sau fiecare limba oficială mai puţin răspândită pe
ansamblul sau pe o parte a teritoriului său, la care se aplică paragrafele selecţionate în conformitate
cu paragraful 2 al articolului 2.Orice Parte poate, în orice moment ulterior, să notifice Secretarului General că acceptă
obligaţiile decurgând din prevederile oricărui alt paragraf al Cartei care nu fusese specificat în
instrumentul de ratificare, de acceptare sau de aprobare, sau că va aplica paragraful 1 al prezentului
articol altor limbi regionale sau minoritare sau altor limbi oficiale mai puţin răspândite pe ansamblul
sau pe o parte a teritoriului său.Angajamentele prevăzute în paragraful precedent vor fi considerate parte integrantă a ratificării, a
acceptării sau a aprobării şi vor avea aceleaşi efecte cu începere de la data notificării lor.
Articolul 4 - Regimuri de protecţie existente
Nici o prevedere a prezentei Carte nu poate fi interpretată ca o limitare sau derogare de la
drepturile garantate prin Convenţia Europeană a Drepturilor Omului.Prevederile prezentei Carte nu aduc atingere prevederilor mai favorabile care reglementează
situaţia limbilor regionale sau minoritare, sau statutul juridic al persoanelor aparţinând
minorităţilor, existente deja intr-un Stat Parte sau care sunt prevăzute de acordurile internaţionale
bilaterale sau multilaterale pertinente.Articolul 5 - Obligaţii existente
Nici o prevedere a prezentei Carte nu va putea fi interpretată ca implicând dreptul de angaja o activitate sau de a realiza o acţiune ce contravine scopurilor Cartei Naţiunilor Unite sau altor obligaţii de drept internaţional, inclusiv principiului suveranităţii şi integrităţii teritoriale a statelor.
Articolul 6 - Informare
Părţile se angajează să vegheze ca autorităţile, organizaţiile şi persoanele interesate sâ fie informate asupra drepturilor şi obligaţiilor stabilite prin prezenta Cartă.
Partea II - Obiective şi principii urmărite în conformitate cu paragraful 1
al articolului 2
Articolul 7 - Obiective şi principii
1. In ceea ce priveşte limbile regionale sau minoritare, în zonele în care aceste limbi sunt folosite şi în funcţie de situaţia fiecărei limbi, Părţile işi intemeiază politica, legislaţia şi practica pe următoarele obiective şi principii:
a. recunoaşterea limbilor regionale sau minoritare ca o expresie a bogăţiei culturale;
b. respectarea ariei geografice a fiecărei limbi regionale sau minoritare, în aşa fel incât
diviziunile administrative existente sau noi să nu constituie un obstacol pentru promovarea
respectivei limbi regionale sau minoritare;c. necesitatea unei acţiuni hotărâte pentru promovarea limbilor regionale sau minoritare în
vederea salvgardării lor;d. facilitarea şi/sau încurajarea folosirii oral sau în scris, a limbilor regionale sau minoritare,
în viaţa publică sau în viaţa privată;e. menţinerea şi dezvoltarea relaţiilor, în domeniile prevăzute în prezenta Cartă, între
grupurile folosind o limbă regională sau minoritară şi alte grupuri ale aceluiaşi stat ce vorbesc
o limbă practicată într-o formă identică sau apropiată, ca şi stabilirea de relaţii culturale cu
alte grupuri din respectivul stat folosind limbi diferite;
f. stabilirea de forme şi mijloace adecvate de predare şi studiere a limbilor regionale sau
minoritare, la toate nivelele corespunzătoare;g. stabilirea de mijloace permiţând celor ce nu vorbesc o limbă regională sau minoritară şi
care locuiesc intr-o arie unde această limbă este folosită să o înveţe, dacă doresc acest lucru;h. promovarea studiilor şi a cercetărilor în domeniul limbilor regionale sau minoritare în universităţi sau instituţii echivalente;
i. promovarea unor forme corespunzătoare de schimburi transnaţionale, în domeniile prevăzute de prezenta Cartă, pentru limbile regionale sau minoritare folosite într-o formă identică sau apropiată în două sau mai multe state.
2. Părţile se angajează să elimine, dacă nu au facut-o deja, orice distincţie, excludere, restricţie sau
preferinţă nejustificată relativă la folosirea unei limbi regionale sau minoritare şi având drept scop
descurajarea sau punerea în pericol a menţinerii sau dezvoltării acesteia. Adoptarea de măsuri
speciale în favoarea limbilor regionale sau minoritare, destinate să promoveze egalitatea între
vorbitorii acestor limbi şi restul populaţiei, sau urmărind să ţină seama de situaţiile lor specifice, nu
este considerată ca un act de discriminare faţă de vorbitorii liinbilor mai răspândite.Părţile se angajează să promoveze, prin măsuri corespunzătoare, înţelegerea reciprocă între
toate grupurile lingvistice ale ţării, în deosebi acţionând în aşa fel încât respectul, înţelegerea şi
toleranţa faţă de limbile regionale sau minoritare să figureze printre obiectivele educaţiei şi instruirii
desfaşurate în ţară, şi să încurajeze mijloacele de comunicare în masă să urmăreasca acelaşi obiectiv.In determinarea politicii faţă de limbile regionale sau minoritare, Părţile se angajează să ia în
considerare necesităţile şi dorinţele exprimate de grupurile ce folosesc aceste limbi. Ele sunt
încurajate să creeze, dacă este necesar, organe cu rol consultativ asupra tuturor chestiunilor legate de
limbile regionale sau minoritare.Părţile se angajează să aplice, mutatis mutandis, principiile enumerate în paragrafele l - 4 de mai
sus, la limbile non-teritoriale. Totuşi, în cazul acestor limbi, natura şi cuprinderea măsurilor ce
urmează a fi luate pentru a da efect prezentei Carte, vor fi determinate într-o manieră flexibilă, ţinând
seama de necesităţi şi dorinţe, şi respectând tradiţiile şi caracteristicile grupurilor care folosesc
limbile respective.Partea III - Măsuri în favoarea folosirii limbilor regionale sau minoritare în viaţa publică, ce urmează a fi adoptate în conformitate cu angajamentele asumate în virtutea paragrafului 2 al articolului 2
Articolul 8 - Invaţământ
1. In materie de învaţământ, Părţile se angajează, în ceea ce priveşte zonele în care sunt folosite astfel de limbi, în funcţie de situaţia fiecăreia dintre aceste limbi şi fară a aduce atingere limbii (-ilor) oficiale a (ale) statului:
a. i. să prevadă desfaşurarea unei educaţii preşcolare în limbile regionale sau minoritare respective; sau
ii. să prevadâ desfaşurarea unei părţi substanţiale a educaţiei preşcolare în limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să aplice una din măsurile vizate la punctele i şi ii de mai sus, cel puţin elevilor ale căror familii o solicită şi al căror număr este considerat suficient; sau
iv. dacă autorităţile publice nu au competenţe directe în domeniul educaţiei preşcolare, să favorizeze şi/sau încurajeze aplicarea măsurilor vizate la punctele i - iii de mai sus;
b. i. să prevadă desfaşurarea unui învăţământ primar în limbile regionale sau minoritare
respective; sauii. să .prevadă desfaşurarea unei părţi substanţiale a învăţământului primar în limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să prevadă, în cadrul invaţământului primar, ca predarea limbilor regionale sau minoritare respective să facă parte integrantă din programa de învăţâmânt; sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la punctele i - iii de mai sus, cel puţin elevilor ale căror familii o solicită şi al căror numar este considerat suficient;
c. i. să prevadă desfaşurarea unui invăţământ secundar în limbile regionale sau minoritare
respective; sauii. să prevadă desfaşurarea unei părţi substanţiale a învăţământului secundar în limbile regionale sau minoritare respective; şau
iii. să prevadă, în cadrul învăţământului secundar, predarea limbilor regionale sau minoritare ca parte integrantă a programei de învăţământ; sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la punctele i - iii de mai sus, cel puţin elevilor care o solicită - sau, dacă este cazul, al caror familii o solicită - în număr considerat suficient;
d. i. să prevadă desfaşurarea unui învăţământ tehnic şi vocaţional în limbile regionale sau
minoritare respective; sauii. să prevadă desfaşurarea unei părţi substanţiale a invăţământului tehnic şi vocaţional în limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să prevadă, în cadrul educaţiei tehnice şi vocaţionale, predarea limbilor regionale sau minoritare respective, ca parte integrantă a programei de învăţământ; sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la punctele i - iii de mai sus cel puţin elevilor care o solicită - sau, dacă este cazul, ale căror familii o solicită - în număr considerat suficient;
e. i. să prevadă desfaşurarea unui învăţământ universitar şi a altor forme de învăţământ
superior în limbile regionale sau minoritare; sau
ii. să prevadă studiul acestor limbi, ca disciplină a învăţământului universitar şi superior; sau
iii. dacă, în temeiul rolului statului în raport cu instituţiile de învăţământ superior, alineatele i şi ii nu pot fi aplicate, să incurajeze şi/sau să autorizeze crearea unui învăţământ superior în limbile regionale sau minoritare sau a unor modalităţi permiţând studierea acestor limbi în universitate sau în alte instituţii de învăţământ superior;
f. i. să ia măsuri pentru organizarea de cursuri de educaţie pentru adulţi sau de educaţie
permenentă desfaşurate în principal sau integral în limbile regionale sau minoritare; sauii. să propună aceste limbi ca discipline de educaţie pentru adulţi şi de educaţie permanentă; sau
iii. dacă autorităţile publice nu au competenţe directe în domeniul educaţiei adulţilor, să favorizeze şi/sau să încurajeze predarea acestor limbi în cadrul educaţiei pentru adulţi sau al educaţiei permanente;
g. să ia masuri pentru asigurarea predării istoriei şi a culturii pe care limba regională sau
minoritară le exprimă;h. să asigure pregătirea de bază şi permanentă a cadrelor didactice necesare punerii în aplicare a acelora dintre paragrafele de la a. la g. acceptate de Parte;
i. să creeze unul sau mai multe organe de control însărcinate să urmărească măsurile adoptate şi progresele realizate în direcţia instituirii sau a dezvoltării predării limbilor regionale sau minoritare şi să realizeze asupra acestor chestiuni rapoarte periodice care vor fi facute publice.
2. In materie de invăţământ şi în ceea ce priveşte zonele altele decât cele in care sunt folosite în mod tradiţional limbile regionale sau minoritare, Părţile se angajează să autorizeze, să încurajeze şi să creeze, dacă numărul vorbitorilor unei limbi regionale sau minoritare o justifică, predarea in limba regională sau minoritară, sau predarea acestei limbi la nivele de învăţământ corespunzătoare.
Articolul 9 - Justiţia
1. Părţile se angajează, în ceea ce priveşte circumscripţiile autorităţilor judiciare în care numărul persoanelor folosind limbile regionale sau minoritare justifică măsurile specificate mai jos, în funcţie de situaţia fiecăreia din aceste limbi, şi cu condiţia ca utilizarea posibilităţilor oferite de prezentul paragraf să nu fie considerată de către judecător ca împiedicând buna administrare a justiţiei:
a. în cadrul procedurilor penale:
i. să prevadă ca, la cererea uneia din părţi, tribunalele să işi desfaşoare procedurile în limbile regionale sau minoritare;
şi/sau
ii. să garanteze acuzatului dreptul de a exprima în limba sa regională sau minoritară; şi/sau
iii. să prevadă ca cererile şi probele, scrise sau orale, să nu fie considerate ca inadmisibile numai pe motivul că sunt formulate într-o limbă regională sau minoritară; şi/ sau
iv. să administreze în aceste limbi regionale sau minoritare, la cerere, actele în legătură cu procedurile judiciare, dacă este necesar prin recurgerea la interpreţi şi traduceri care să nu implice cheltuieli suplimentare pentru cei interesaţi;
b. în cadrul procedurilor civile:
i. să prevadă ca, la cererea unei părţi, tribunalele să îşi desfaşoare procedurile în limbile regionale sau minoritare;
şi/sau
ii. să permită, ca atunci când o parte la un litigiu trebuie să compară personal în faţa unui tribunal, aceasta să se exprime în limba sa regională sau minoritară, fară ca prin aceasta să se expună la cheltuieli suplimentare; şi/sau
iii. să permita administrarea de documente şi probe în limbile regionale sau minoritare/ dacă este necesar prin recurgerea la interpreţi şi traduceri;
c. în procedurile în fata jurisdicţiilor competente în materie administrativă:
i. să prevadă ca jurisdicţiile la cererea unei părţi, să conducă procedura într-una din limbile regionale sau minoritare;
ii. să permită, în cazul în care o parte aflată în litigiu trebuie să compară în persoană în faţa unui tribunal, să se exprime în limba sa regională sau minoritară fară ca pentru aceasta să se expună la cheltuieli suplimentare;
iii. să permită producerea de documente şi de probe în limbile regionale sau minoritare; dacă este necesar se va recurge la interpreţi şi la traduceri.
d. să ia măsuri pentru a asigura aplicarea alineatelor i-iii ale paragrafelor b şi c de mai sus şi
utilizarea eventuală de interpreţi şi traduceri, fară ca aceasta să atragă cheltuieli suplimentare
pentru cei interesaţi.2. Părţile se angajează:
a. să nu conteste validitatea actelor juridice întocmite în ţară numai pe motivul că acestea sunt
redactate într-o limbă regională sau minoritară; saub. să nu conteste validitatea, între părţi, a actelor juridice întocmite în ţară numai pe motivul
că acestea sunt redactate într-o limbă regională sau minoritară, şi să prevadă că acestea pot fi
invocate împotriva unor părţi terţe interesate care nu folosesc respectivele limbi, cu condiţia ca conţinutul actului (-elor) să fie adus la cunoştinţa acestora de către persoanele care î1 (le) invocă; sau
c. să nu conteste validitatea, între părţi, a actelor juridice intocmite în ţară numai pe motivul că sunt redactate într-o limbă regională sau minoritară.
3. Părţile se angajează să facă accesibile, în limbile regionale sau minoritare, textele legislative naţionale cele mai importante şi pe acelea care interesează în mod special pe cei ce utilizează aceste limbi, dacă aceste texte nu sunt deja disponibile în alt fel.
Articolul 10 - Autorităţile administrative şi serviciile publice
In circumscripţiile administrative ale statului locuite de un număr de vorbitori de limbi regionale sau minoritare, care justifică măsurile specificate mai jos, şi în funcţie de situaţia fiecărei limbi, Părţile se angajează, în măsura în care este posibil:
a. i. să vegheze ca autorităţile administrative să utilizeze limbile regionale sau
minoritare; sauii. să vegheze ca funcţionarii autorităţilor administrative care asigură relaţia cu publicul să folosească limbile regionale sau minoritare în raporturile lor cu persoanele care li se adresează în aceste limbi; sau
iii. să vegheze ca vorbitorii de limbi regionale sau minoritare să poată prezenta cereri orale sau scrise şi să primească răspunsuri în aceste limbi; sau
iv. să vegheze ca vorbitorii de limbi regionale sau minoritare să poată prezenta cereri orale sau scrise în aceste limbi;
v. să vegheze ca vorbitorii de limbi regionale sau minoritare să poată prezenta ca valabil un document întocmit în aceste limbi;
b. să pună la dispoziţie formulare şi texte administrative de uz curent pentru populaţie în
limbile regionale sau minoritare, sau în versiuni bilingve;c. să permită autorităţilor administrative să întocmească documente într-o limbă regională
sau minoritară.2. In ceea ce priveşte autorităţile locale şi regionale din zonele locuite de un număr de vorbitori de limbi regionale sau minoritare în care se justifică măsurile specificate mai jos,
Părţile se angajează să permită şi/sau să încurajeze:
a. folosirea limbilor regionale sau minoritare în cadrul administraţie regionale sau locale;
b. posibilitatea pentru vorbitorii de limbi regionale sau minoritare de a prezenta cereri orale
sau scrise în aceste limbi;c. publicarea de către autorităţile regionale a textelor oficiale şi în limbile regionale sau
minoritare;
d. publicarea de către autorităţile locale a textelor oficiale şi în limbile regionale sau
minoritare;e. folosirea de către autorităţile regionale a limbilor regionale sau minoritare în dezbaterile
din Consiliile lor, fară a exclude, totuşi, folosirea limbii (-ilor) oficiale a (ale) statului;f. folosirea de către autorităţile locale a limbilor regionale sau minoritare în dezbaterile din
Consiliile lor, fară a exclude, totuşi, folosirea limbii (-ilor) oficiale a (ale) statului;g. folosirea sau adoptarea, dacă este cazul alături de denumirea în limba (-ile) oficială (-ale),
a formelor tradiţionale şi corecte ale toponomiei în limbile regionale sau minoritare.3. In ceea ce priveşte serviciile publice asigurate de către autorităţile administrative sau de către alte
persoane care acţionează în cadrul competenţei acestora, Părţile contractante se angajează, în zonele
în care limbile regionale sau minoritare sunt folosite, în funcţie de situaţia fiecărei limbi şi în măsura
în care acest lucru este posibil:a. să vegheze ca limbile regionale sau minoritare să fie folosite în cadrul serviciilor publice;
saub. să permită vorbitorilor de limbi regionale sau minoritare să formuleze cereri şi să
primească răspunsuri in aceste limbi; sauc. să permită vorbitorilor de limbi regionale sau minoritare să formuleze cereri în aceste
limbi.4. In vederea aplicării dispoziţiilor paragrafelor 1, 2 şi 3 pe care le-au acceptat, Părţile se angajează
să ia una sau mai multe dintre măsurile ce urmează:a. traducerea sau interpretarea eventual solicitate;
b. alegerea şi, dacă este cazul, formarea unui număr suficient de funcţionari şi alţi agenţi
publici;c. satisfacerea, în măsura în care este posibil a cererilor agenţilor publici care cunosc o limbă
regională sau minoritară de a fi repartizaţi în zona în care această limbă este folosită.5. Părţile se angajează să permită, la cererea celor interesaţi, folosirea sau adoptarea de
patronime în limbile regionale sau minoritare.Articolul 11 - Mijloace de comunicare
1. Părţile se angajează, pentru vorbitorii limbilor regionale sau minoritare, în zonele în care aceste limbi sunt folosite, în funcţie de situaţia fiecărei limbi, în măsura în care autorităţile publice au, în mod direct sau indirect, competenţe, atribuţii sau un rol în acest domeniu, cu respectarea principiilor de independenţă şi autonomie a mijloacelor de comunicare:
a. în măsura în care radioul şi televiziunea au caracterul de servicii publice:
i. să asigure crearea cel puţin a unei staţii de radio şi a unui canal de televiziune în limbile regionale sau minoritare;
sau
ii. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea cel puţin a unei staţii de radio şi a unui canal de televiziune în limbile regionale sau minoritare; sau
iii. să ia măsuri corespunzătoare pentru ca difuzorii să programeze emisiuni în limbile regionale sau minoritare;
b. i. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea cel puţin a unei staţii de radio în limbile
regionale sau minoritare; sauii. să incurajeze şi/sau să faciliteze emiterea de programe de radio în limbile regionale sau minoritare, în mod periodic;
c. i. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea cel puţin a unui canal de televiziune în limbile
regionale sau minoritare;sau
ii. să încurajeze şi/sau să faciliteze difuzarea de programe de televiziune în limbile regionale sau minoritare, în mod periodic;
d. să încurajeze şi/sau să faciliteze realizarea şi difuzarea de producţii audio şi audiovizuale în
limbile regionale sau minoritare;e. i. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea şi/sau menţinerea cel puţin a unui organ de
presă în limbile regionale sau minoritare; sauii. să încurajeze şi/sau faciliteze publicarea de articole de presă în limbile regionale sau minoritare, în mod periodic;
f. i. să acopere costurile suplimentare ale mijloacelor de comunicare ce utilizează limbile
regionale sau minoritare, atunci când legea prevede o asistenţă financiară, în general, pentru
mijloacele de comunicare; sauii. să extindă măsurile existente de asistenţă financiară la producţiile audiovizuale în limbile regionale sau minoritare;
g. să sprijine formarea jurnaliştilor şi a personalului pentru mijloacele de comunicare ce
utilizează limbile regionale sau minoritare.2. Părţile se angajează să garanteze libertatea de recepţie directă a emisiunilor de radio şi de televiziune ale ţărilor vecine realizate într-o limbă folosită într-o formă identică sau apropiată de o limbă regională sau minoritară şi să nu se opună retransmiterii de emisiuni de radio şi televiziune din ţările vecine, realizate într-o astfel de limbă. Ele se angajează în plus să vegheze ca nici o restricţie a libertăţii de expresie şi a liberei circulaţii a informaţiei într-o limbă folosită într-o formă identică sau apropiată de o limbă regională sau minoritară, să nu fie impusă presei scrise.
Exercitarea libertăţilor menţionate mai sus, atrăgând cu sine obligaţii şi responsabilităţi, poate fi supusă anumitor formalităţi, condiţii, restricţii sau sancţiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare într-o societate democratică, în interesul securităţii naţionale, al integrităţii teritoriale sau a siguranţei publice, al apărării ordinii şi al prevenirii crimei, al protecţiei sănătăţii sau a moralei, al protecţiei reputaţiei sau a drepturilor altora, pentru împiedicarea divulgării informaţiilor confidenţiale, sau pentru garantarea autorităţii şi a imparţialităţii puterii judecătoreşti.
3. Părţile se angajează să vegheze ca interesele vorbitorilor limbilor regionale sau minoritare să fie reprezentate sau luate în considerare în cadrul structurilor eventual create în conformitate cu legea, având ca sarcină garantarea libertăţii şi a pluralităţii mijloacelor de comunicare.
Articolul 12 - Activităţi şi facilitaţi culturale
In ceea ce priveşte activităţile şi facilitâtile culturale - în special biblioteci, videoteci, centre culturale, muzee, arhive, academii, teatre şi cinematografe, precum şi operele literare şi producţia cinematografică, folclorul, festivalurile, industria culturală, incluzând în special utilizarea de noi tehnologii - părţile se angajează, în zonele în care aceste limbi sunt folosite şi în măsura în care autorităţile publice au competenţe, puteri sau un rol în acest domeniu:
a. să încurajeze formele de exprimare şi iniţiativele specifice limbilor regionale sau
minoritare şi să favorizeze diferite mijloace de acces la operele produse în aceste limbi;b. să favorizeze diferitele modalităţi de acces în alte limbi la operele produse în limbile
regionale sau minoritare, sprijinind şi dezvoltând activităţile de traducere, dublare, post-
sincronizare şi subtitrare;c. să favorizeze accesul în limbile regionale sau minoritare la operele produse în alte limbi,
sprijinind şi dezvoltând activităţile de traducere, dublare, poşt-sincronizare şi subtitrare;d. să vegheze ca organismele însărcinate să întreprindă şi să susţină diferite forme de
activităţi culturale, să integreze într-o măsură adecvată, cunoaşterea şi folosirea limbilor şi
culturilor regionale sau minoritare în acţiunile a căror iniţiativă o au, sau pe care le sprijină;e. să favorizeze punerea la dispoziţia organismelor însărcinate să întreprindă sau să susţină
activităţi culturale, a unui personal cunoscător al limbii regionale sau minoritare ca şi al
limbii (-ilor) restului populaţiei;f. să încurajeze participarea directă a reprezentanţilor limbilor regionale sau minoritare la
demersurile de organizare a facilităţilor şi de planificare a activităţilor culturale;g. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea unuia sau mai multor organisme însărcinate să
colecteze, depoziteze şi să prezinte sau să publice operele realizate în limbile regionale sau
minoritare;h. dacă este necesar, să creeze şi/sau să promoveze şi să finanţeze servicii de traducere şi de cercetare terminologică, în vederea, în special, a menţinerii şi dezvoltării în fiecare limbă regională sau minoritară a unei terminologii administrative, comerciale, economice, sociale, tehnologice sau juridice adecvate.
In ceea ce priveşte alte zone decât cele în care limbile regionale sau minoritare sunt, în mod
tradiţional, folosite, părţile se angajează să autorizeze, să încurajeze şi/sau să prevadă, dacă numărul
vorbitorilor unei limbi regionale sau minoritare justifică aceasta, activităţi sau facilităţi culturale
adecvate, în conformitate cu paragraful precedent.Părţile se angajează ca în politica lor culturală pe plan extern să acorde un loc corespunzător
limbilor regionale sau minoritare şi culturii pe care ele o exprimă.Articolul 13 - Viaţa econonică şi socială
In ceea ce priveşte activităţile economice şi sociale, Părţile se angajează, pentru ansamblul ţării:
a. să excludă din propria legislaţie, orice dispoziţie care interzice sau limitează în mod
nejustificat, folosirea limbilor regionale sau minoritare în documentele referitoare la viaţa
economică sau socială, şi, mai ales, în contractele de muncă şi în documentele tehnice, cum
ar fi instrucţiunile de utilizare a produselor sau a echipamentelor tehnice;b. să interzică introducerea în regulamentele interne ale întreprinderilor şi în actele private a
oricăror clauze ce exclud sau limitează folosirea limbilor regionale sau minoritare, cel puţin
între vorbitorii aceleiaşi limbi;c. să se opună practicilor ce tind să descurajeze folosirea limbilor regionale sau minoritare în
cadrul activităţilor economice şi sociale;d. să faciliteze şi/sau să încurajeze prin alte mijloace decât cele vizate în alineatul precedent,
folosirea limbilor regionale sau minoritare.2. In domeniul activităţilor economice şi sociale, Părţile se angajează, în măsura în care autorităţile publice sunt competente în zona în care limbile regionale sau minoritare sunt folosite, şi dacă acest lucru este posibil:
a. să definească, prin reglementările financiare şi bancare, modalităţile ce permit, în condiţii
compatibile cu uzanţele comerciale, folosirea limbilor regionale sau minoritare la redactarea
ordinelor de plată (CEC, cambie, etc.) sau a altor documente financiare sau, dacă este cazul,
să vegheze la iniţierea unui astfel de proces;b. în sectoarele economice şi sociale aflate direct sub controlul lor (sectorul public) să
realizeze acţiuni destinate să încurajeze folosirea limbilor regionale sau minoritare;c. să vegheze ca instituţiile sociale cum ar fi spitalele, căminele de bătrâni, azilurile să ofere
posibilitatea de a primi şi de a îngriji, în propria lor limbă, pe vorbitorii unei limbi regionale
sau minoritare care necesită îngrijiri din motive de sănătate, vârstă sau altele;d. să supravegheze, prin mijloace corespunzătoare, ca instrucţiunile de siguranţă să fie
înscrise şi în limbile regionale sau minoritare;e. să facă accesibile în limbile regionale sau minoritare informaţiile furnizate de autorităţile
competente, în ceea ce priveşte drepturile consumatorilor.
Articolul 14 - Schimburi transfrontaliere
Părţile se angajează:
a. să aplice acordurile bilaterale şi multilaterale existente care le angajează faţă de statele în
care aceiaşi limbă este folosită într-o formă identică sau apropiată sau, dacă este necesar, să
depună toate eforturile pentru a încheia astfel de acorduri, de natură să favorizeze contactele
între vorbitorii aceleiaşi limbi din statele respective, în domeniile culturii, învăţamântului,
informaţiei, formării profesionale şi educaţiei permanente;b. în interesul limbilor regionale sau minoritare, să faciliteze şi/ sau să promoveze
cooperarea transfrontalieră, mai ales între autorităţile regionale sau locale din zonele în care
aceiaşi limbă este folosită într-o formă identică sau apropiată.Partea IV - Aplicarea Cartei
Articolul 15 - Rapoarte periodice
1. Părţile vor prezenta periodic Secretarului General al Consiliului Europei, într-o formă ce urmează
a fi stabilită de Comitetul Miniştrilor, un raport asupra politicii urmărite, în conformitate cu Partea II
a prezentei Carte şi asupra măsurilor luate pentru aplicarea dispoziţiilor Părţii III pe care le-au
acceptat. Primul raport trebuie să fie prezentat în anul imediat următor intrării în vigoare a Cartei
pentru Partea respectivă, iar celelalte rapoarte la intervale de trei ani după primul raport.2. Părţile vor face publice rapoartele.
Articolul 16 - Examinarea rapoartelor1. Rapoartele prezentate Secretarului General al Consiliului Europei, în aplicarea articolului 15, vor
fi examinate de un Comitet de experţi constituit în conformitate cu articolul 17.Organismele sau asociaţiile legal constituite într-una din Părţi vor putea să atragă atenţia
Comitetului de experţi asupra problemelor referitoare la angajamentele asumate de această Parte în
conformitate cu Partea III din prezenta Cartă. După consultarea Părţii interesate, Comitetul de experţi
va putea să ţină seama de aceste informaţii în pregătirea raportului menţionat în paragraful 3 al
prezentului articol. In plus, aceste organisme sau asociaţii vor putea să prezinte declaraţii privind
politica urmărită de către o Parte, în conformitate cu Partea II.Pe baza rapoartelor menţionate în paragraful l şi a informaţiilor menţionate în paragraful 2,
Comitetul de experţi va pregăti un raport care va fi supus atenţiei Comitetului Miniştrilor. Acest
raport va fi însoţit de observaţiile pe care Părţile au fost invitate să le formuleze şi poate fi facut
public de către Comitetul Miniştrilor.Raportul menţionat în paragraful 3 va conţine, în special, propunerile Comitetului de experţi al
Comitetului Miniştrilor în vederea pregătirii, dacă este cazul, a oricărei recomandări a acestuia către
una sau mai multe părţi.Secretarul General al Consiliului Europei va face un raport bianual detaliat asupra aplicării Cartei,
către Adunarea Parlamentară.
Articolul 17 - Comitetul de experţi
1. Comitetul de experţi va fi compus dintr-un membru pentru fiecare Parte, desemnat de către
Comitetul Miniştrilor de pe o listă de persoane de cea mai înaltă integritate, recunoscute pentru
competenţa lor în domeniul tratat de Cartă, care vor fi propuse de către Partea respectivă.2. Membrii Comitetului vor fi numiţi pentru o perioadă de 6 ani şi mandatul lor va putea fi reinnoit.
Dacă un membru nu-şi poate îndeplini mandatul, el va fi înlocuit, în conformitate cu procedura prevăzută în paragraful 1, iar membrul numit în locul său va duce la bun sfârşit mandatul predecesorului său.
3. Comitetul de experţi va adopta regulamentul său interior. Secretariatul său va fi asigurat de către
Secretarul General al Consiliului Europei.Partea V - Dispoziţii finale
Articolul 18
Prezenta Cartă este deschisă spre semnare statelor membre ale Consiliului Europei. Ea va fi supusă ratificării, acceptării sau aprobării.
Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la Secretarul General al Consiliului Europei.
Articolul 19
Prezenta Cartă va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de trei
luni de la data la care 5 state membre ale Consiliului Europei îşi vor fi exprimat consimţământul de a
fi legate prin Cartă, în conformitate cu dispoziţiile articolului 18.Pentru orice stat membru care îşi va exprima ulterior consimţământul de a fi legat prin Cartă
aceasta va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de trei luni de la
data depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare, sau de aprobare.Articolul 20
După intrarea în vigoare a prezentei Carte, Comitetul Miniştrilor al Consiliului Europei va putea
invita orice stat nemembru al Consiliului Europei să adere la Cartă.Pentru orice stat care aderă, Carta va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei
perioade de trei luni de la data depunerii instrumentului de aderare la Secretarul General al
Consiliului Europei.Articolul 21
1. Orice stat poate, în momentul semnării sau al depunerii instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare să formuleze una sau mai multe rezerve la paragrafele 2-5 ale articolul 7 din prezenta Cartă. Nici o altă rezervă nu este admisă.
2. Orice stat contractant care a formulat o rezervă în temeiul paragrafului precedent poate să o retragă în totalitate sau în parte, adresând o notificare Secretarului General al Consiliului Europei. Retragerea va produce efect la data primirii notificării de către Secretarul General.
Articolul 22
Orice Parte poate, în orice moment, să denunţe prezenta Cartă, adresând o notificare Secretarului
General al Consiliului Europei.Denunţarea va produce efect în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de şase luni
de la data primirii notificării de către Secretarul General.Articolul 23
Secretarul General al Consiliului Europei va notifica statelor membre ale Consiliului şi oricărui stat care va adera la prezenta Cartă:
a. orice semnare;
b. depunerea oricărui instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare;
c. orice intrare în vigoare a prezentei Carte, în conformitate cu articolele 19 şi 20;
d. orice notificare primită, în conformitate cu articolul 3, paragraful 2;
e. orice alt act, notificare sau comunicare având legătură cu prezenta Cartă.
In considerarea celor de mai sus, subsemnaţii, având depline puteri în acest scop, au semnat prezenta Cartă.
Incheiată la Strasbourg, la 5 noiembrie 1992, în franceză şi în engleză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur exemplar care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul General va transmite copie certificată fiecăruia dintre statele membre ale Consiliului Europei şi oricărui stat invitat să adere la prezenta Cartă.
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/textcharter/Charter/Charter_ro.pdf
Citeşte mai departe -
#180 ioanic Răspunde Citează 20 aprilie 2013 | 5:19 Drepturile noastre IDENTITARE depind mult si de RESPECTAREA inca a unui document foarte important al Consiliului Europei si anume:“ Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare
Carta a fost adoptată de Comitetul Miniştrilor la 25 iunie 1992, fiind deschisă spre semnare la Strasbourg la 5 noiembrie 1992. A intrat în vigoare la 1 martie 1998, fiind ratificată în prezent de 24 de state.
Carta are un obiectiv cultural, respectiv protejarea şi promovarea limbilor regionale sau minoritare ca parte a patrimoniului european comun.
Respectarea prevederilor Cartei este urmărită de un Comitet de experţi independenţi în care sunt reprezentate toate statele parte. Mecanismul de monitorizare, structurat pe cicluri de 3 ani, este similar celui prevăzut de Convenţia - cadru pentru protecţia persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale. Astfel, în baza rapoartelor naţionale prezentate de state şi a vizitelor în statele monitorizate, Comitetul de experţi elaborează rapoarte de evaluare a respectării prevederilor Cartei. În temeiul acestor rapoarte, CM adoptă recomandări adresate statelor parte.
România a ratificat Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare la 29 ianuarie 2008.” (http://www.mae.ro/node/1580?page=4 )
Citeşte mai departe
© Moldovenii.md toate drepturile rezervate.
Este interzisă copierea materialelor fără acordul proprietarului.
Informaţia publicată pe site poate fi preluată doar cu indicarea sursei www.moldovenii.md.
Toate întrebările referitor la funcționarea site-ului www.moldovenii.md adresați-le la support@moldovenii.md
Site-ul www.moldovenii.md nu susține și nu promoveaza niciun partid politic.