О молдавском языке
Во второй половине 19 века, в несколько этапов, произошло объединение двух зависимых от Турции европейских государств - Молдавии и Валахии. Первоначально наименование объединенного государственного образования было определено в 1858 году на Парижской конференции как "Соединенные княжества Молдова и Валахия". Во многом инициированное молодыми молдаванами, некоторые из которых получили образование во Франции, это объединение проходило стремительно. Стремительно решались вопросы наименования объединенной нации, языка и государства, формирования государственных органов, армии, общих границ и денежной системы.
Мы, молдаване, по-разному оцениваем добровольный отказ от государственности наиболее молодой и активной частью элиты запрутских молдаван. Возможно, объединение двух близкородственных народов сыграло определенную позитивную роль в их политическом и экономическом развитии. Однако, по глубокому убеждению авторов проекта www.moldovenii.md, решение о наименовании государства, нации и языка (Румыния, румыны, румынский язык) было глубоко ошибочным.
Основана эта ошибка на убеждении некоторых наиболее активных "объединителей" в происхождении молдаван и валахов от римских колонистов, в основу которого были положены домыслы, предположения и пожелания отдельных летописцев, валашской интеллигенции, а также некоторых представителей молдавской элиты середины 19 века.
С момента объединения прошло много времени, появилось огромное количество артефактов, работ ученых в области археологии, истории, лингвистики, генетики и генной географии, открыты новые письменные источники, которые ставят под глубокое сомнение происхождение молдаван от Рима и, более того, доказывают обратное. Сейчас для многих беспристрастных ученых очевидно, что молдаване, на протяжении тысячелетий стабильный культурно, языково и генетически народ, значительно более древний, чем римляне. Многим сегодня понятно, что при объективном подходе к исследованиям высока вероятность обратного вывода - не молдаване произошли от Рима, а италики и некоторые другие народности Аппенинского полуострова, скорее всего, произошли от прямых предков молдаван - фракийцев и прото-фракийцев. Не молдавский (или румынский) произошли от латинского, а латинский и итальянский имеют древнего предшественника - язык предков современных молдаван и румын.
C момента объединения княжеств в середине 19 века вся румынская наука (и, под ее влиянием, румынистика других государств, включая российскую) обслуживает ошибочную версию о происхождении наших народов. Археология, история, филология, лингвистика и другие науки вместо соревновательного научного поиска занимаются тем, что все большее количество новых полученных фактов стремятся интерпретировать в контексте румынизма. Те факты и научные данные, которые доказывают обратное, уничтожаются либо, если это невозможно, прячутся от румынской (и молдавской) общественности, а если и это невозможно, то распространители "неудобных" версий и теорий высмеиваются, их превращают в изгоев, против этих людей объединяется государство, вся "официальная" наука, академии и институты, на них заводятся уголовные дела.
При этом истина – главная цель любых научных исследований – официальную румынскую историю и лингвистику в большинстве случаев не волнует - все подчинено политическому заказу, основанному на исторической ошибке основателей современного румынского государства.
Некоторые могут сказать: "какая разница, как называется народ, государство, язык - главное, чтобы этот народ хорошо и богато жил". Но дело здесь не только в науке и экономике. Так получается, что нации, которые опираются на собственную, хорошо изученную, уходящую вглубь тысячелетий историю, имеют больше шансов выжить, создать сильные государства, укрепиться и внести достойный вклад в развитие человечества.
Об этом сказано в разделе 44 "Катехизиса для молдаван": "Румыны, граждане Румынии, придет время, и большинство из вас осознает свое истинное происхождение и принадлежность к этносу, более древнему, чем Рим. «Румынизм» сыграл свою роль в истории и консолидации нации. На определенном этапе эта роль была позитивной. Для дальнейшего развития этноса важно обрести свою истинную историю во всей ее полноте. Знание народом собственной правдивой истории, исторически и культурно-обоснованное наименование этноса позволяют сохранить непрерывность и преемственность в его развитии, делают понятными его особенности, дают возможность сохранить древние символы и традиции, память о предках и истинных героях нации. Правдивая история объясняет истоки языка, культуры и обычаев этноса, формирует мощный фундамент, опираясь на который, нация может стабильно развиваться. Чем глубже исследованы корни нации и ее история, тем понятнее настоящее и яснее будущее".
Именно стремление помочь молдаванам (и румынам) обрести свои корни является одной из главных причин, побудивших авторов и спонсоров создать проект www.moldovenii.md.
Наряду с этим, у нас, молдаван, есть и другие веские причины вернуться к истории Молдовы и колоссально богатой лексике молдавского языка.
Так получилось, что сразу после объединения и переноса столицы в Бухарест, более развитая, чем Валахия, запрутская Молдова вошла в фазу денационализации и, как следствие этого процесса - деградации. Этот период не завершился и сегодня. Наступление "румын" шло и идет по всем фронтам, но именно язык, который молдаване всегда называли и называют молдавским, подвергся главной атаке со стороны «румынистов» в последующее после объединения княжеств время.
Первое, что было сделано - "кириллицу", которая, изначально, тысячи лет была азбукой не только славян, но и прямых предков молдаван – фракийцев, которая прекрасно и полноценно на протяжении столетий обеспечивала богатую фонетику молдавского языка, заменили латиницей. Сразу стало не хватать букв. В молдавском языке есть звуки, соответствующие буквам "кириллического алфавита": "ш", "щ", "ц", "э", "ы", "ь", "й". В латинице таких букв нет, поэтому появились сочетания нескольких букв, означающие один звук и буквы с «хвостиками», «птичками» и «крышами» вверху и внизу - ș, sc, ț, ă, â, î, i.
Дальше – больше: преисполненная преклонением перед всем иностранным наиболее активная часть румынской интеллигенции не могла даже допустить, что произошла от одной из наиболее древних наций в Европе, имеющей собственный богатый и хорошо сохранившийся язык. Поэтому развитие румынского языка шло во многом в направлении закрепления доказательства его происхождения от каких-то европейских языков. Это делалось и делается при полном игнорировании самобытности, оригинальности и богатства молдавского языка, его тесной связи со славянскими языками, со славянами и их предками, рядом и вместе с которыми фракийцы, а впоследствии молдаване, существуют более 3000 лет.
Такое впечатление, что кто-то поставил перед румынскими лингвистами задачу, чтобы однокорневые и односмысловые со славянскими слова были максимально заменены заимствованиями из французского, английского и итальянского языков. В результате везде, где можно, происходит замена таких слов на иностранные. К примеру, вместо старого молдавского слова "атакэ" применяется "офенсивэ", вместо "апэраре" - "дефенсивэ", вместо слова "ынвацэ" применяется "фаче студие", вместо "ынвэцэтор" - "професор" (при этом, "профессор" тоже "професор"), вместо "ынвинуире" - "акузацие", вместо "абрикоасэ" - "каис", вместо "минже" - "балон", вместо "боалэ" - "маладие"... и так далее до бесконечности...
По этой же причине изменена (и продолжает меняться) грамматика, которая исторически идентична славянской.
При этом, как мы указывали выше, полностью игнорируется то обстоятельство, что прото-славянский (сарматский) и фракийский, позднее - славянский и молдавский языки развивались рядом и параллельно, а в глубокой древности - вместе, являясь ветвями единого индоевропейского языка.
Поэтому хочется обратить внимание румынских лингвистов на то обстоятельство, что наш древний язык имеет мало заимствований из славянских языков, но много общих слов со славянами. Общие со славянами слова являются не заимствованиями друг у друга, а доказательством общих индоевропейских и сармато-фракийских корней у молдаван и славян. Здесь следует напомнить, что древняя Дачия была образована сарматами (прото-славянами) и гетами (предками молдаван). В ознаменование этого союза и назвали столицу Дачии - Сармизегетуза (Sarmis.get.uza), наименование которой расшифровывается как союз (uza) сарматов (sarmis) и гетов (get).
Перевод столицы объединенного государства в Бухарест, последующее отстранение молдаван от власти, быстрый переток финансов, интеллектуального и научного потенциала из Ясс в Бухарест означали для валашской элиты полную победу над молдаванами в многовековом противостоянии двух близких народов. После этого, главной целью бухарестской элиты стал полный отказ молдаванами от своей идентичности, их румынизация. И важнейшей задачей в достижении этой цели - сделать так, чтобы молдаване забыли старые слова, которыми пользовались наши предки, придумав для них эпитеты: "нелитературные", "архаизмы", "регионализмы" и так далее.
Делается это "изящно": старые молдавские слова включаются в большинство словарей румынского языка, они там присутствуют, но размещаются в конце перечислений различных значений одного слова. Эти слова находят лишь энтузиасты.
Старые молдавские слова лаконичны, прекрасно передают смысл, глубоко национальны, но, по указанным нами причинам, не используются в учебных заведениях, их трудно найти в учебниках румынской литературы, они принципиально игнорируются элитой (политиками, писателями, журналистами и так далее). Им предпочитают валашские и иностранные (в основном французские и английские) слова. Делается все, чтобы вырвать из памяти молдаван их красивые, глубоко национальные, образные слова, используемые нашими предками. Не будет слов и выражений наших предков молдаван - не будет и нации.
Совершенно очевидно, что основой современного румынского языка является молдавская классическая литература 19 века (особенно, литература первой его половины). Эту литературу создавали люди, родившиеся в молдавских семьях, воспитанные в атмосфере молдавской культуры и языка, которые они впитали с детства и которые отразились на их литературном языке и творчестве. Но язык нашей классической литературы во второй половине 19-го и 20-м вв., в процессе формирования румынского языка, был сильно испорчен заимствованиями из иностранных языков. И в этом процессе значительную роль, к сожалению, сыграла и молдавская запрутская интеллигенция.
Почему же многие представители молдавской интеллигенции середины 19 века отказались от своих корней, приняв ошибочную версию происхождения своего народа? Очевидно, у некоторых представителей объединенной нации, отставших от соседних народов в развитии материальной цивилизации, возникают комплексы неполноценности, стремление к поискам общих корней с этими народами и желание слиться с опередившими. К сожалению, это свойство часто присуще творческой интеллигенции, получившей образование за границей, оторвавшейся от своих народных корней, которая зачастую плохо знает, не ценит и высокомерно воспринимает обычаи, традиции и народную культуру в целом.
В данном случае, молдавская и валашская элита середины 19 века восприняли никем не доказанную идею римского происхождения нации. Идея нации-наследника мощной империи, очевидно, помогла двум слабым народам сформировать на каком-то этапе государство, однако эта версия истории сегодня мешает обрести свои истинные многотысячелетние корни, не дает познать идею и миссию нации для мощного движения вперед.
Однако именно эта версия диктовала (и диктует сегодня) потребность румынских историков и лингвистов заменять исконно молдавские слова на иностранные. Этим самым они считают, что мы становимся более цивилизованными и культурными. Но это свидетельствует как раз об обратном – только плохо образованные (несмотря на хорошие оценки в учебе) и некультурные люди не любят, не знают и не ценят собственную древнюю историю и богатейшую народную культуру. Они, к сожалению, стесняются своего деревенского происхождения и поклоняются всему иностранному. Именно поэтому они "отменили" прекрасные молдавские слова и продвигают слова иностранного или непонятного нам, молдаванам, происхождения.
Иностранное заимствованное во второй половине 19 и 20 веках, как было показано выше - все это имеет высокое звание литературного. То, как говорили наши предки - всего лишь регионализмы и "архаизмы", на которые не следует обращать внимание, хотя эти слова красивы, мелодичны, часто короче иностранных и прекрасно передают смысл. Исконно молдавские слова имеют глубокий смысл, их происхождение понятно, они хорошо запоминаются и способны формировать национальное самосознание и патриотизм с малых лет. К примеру, слово "fereastră" произошло от слова "а feri", но от чего произошло слово "geam"? Происхождение слова "însemnat" глубоко молдавское и его этимология хорошо понятна молдаванину, а как объяснить происхождение иностранного слова «important»? Слово "alegeri " прекрасно объясняет смысл процесса, но что объясняет простому молдаванину слово "electorală"? И т.д. и т.п.
Все это делалось и делается, вот только нам не объяснили: "Зачем и кому это нужно?" Кому нужно, чтобы родители (не говоря уже о дедушках и бабушках) не понимали своих детей, обученных в Румынии и в некоторых кишиневских румынских школах? Это не только не нужно, но вредно для развития суверенного государства и воспитания молодежи, которая должна гордиться своим происхождением и активно участвовать в строительстве этого государства. Разумеется, если такую задачу ставят перед собой те, кто у власти!
Безусловно, современный румынский язык составляли несколько поколений образованных людей, знающих многие языки. Этими людьми во второй половине 19 века была проделана огромная работа по систематизации словарного запаса молдавского и валашского языков, получили свое звучание новые понятия и термины, которые ранее отсутствовали в молдавском и валашском языках, были изданы словари. Это нужно было сделать, так как народному языку стало не хватать слов, описывающих сложные общественные, социальные, личные и экономические связи, которые стремительно развивались в 19 и 20-м веках. Языку нужно было развитие, поэтому писателями, историками и лингвистами эта работа, безусловно обогатившая язык современных молдаван и румын, была проделана. Однако, к сожалению, как отмечено выше, этой деятельности постоянно мешали политический настрой авторов языковой реформы, а также просто прямое вмешательство политиков.
И сегодня, в погоне политиков и представителей современной молдавской "интеллигенции" за иностранными «ценностями» забывается, что ни Запад, ни Восток таким способом не догнать, что это направление превращает нас навсегда в вассалов зарубежных дядь (и теть).
Единственный путь - обретение своих истоков, собственной истории, языка и культуры, обретение фундамента, от которого можно оттолкнуться в своем стремлении к лучшей жизни. И только на этой основе можно творить качественное настоящее и будущее.
С учетом огромного влияния молдавской культуры на формирование современной румынской нации, мы воспринимаем, с определенными оговорками, идею общего этноса на пространстве от Паннонии до Приднестровья, включительно. Вопрос в его названии - он может называться молдаване или даки, но никак не румыны. Мы не хотим отделять молдавский от так называемого румынского языка. Именно поэтому словарь назван "Русско-молдо/румынский". Мы хотим дать гражданам Республики Молдова (и не только) возможность вспомнить истинно молдавские слова и выражения и, наряду с этим, не теряться в общении с жителями Румынии, которые говорят на языке существенно "загрязненном" иностранными, не всегда понятными молдаванам словами.
О том, что молдавские слова не хуже, а часто лучше и лаконичнее передают смысл того, что мы хотим передать, наши читатели смогут убедиться, ознакомившись с Русско-молдо-румынским словарем.
В заключение, обращаем внимание посетителей сайта www.moldovenii.md на следующее:
• Мы ни в коей мере не хотим вносить в общество раскол (оно расколото и без нас), но считаем важным, чтобы все, кто причастен к воспитанию подрастающего поколения в нашей стране, а также те молдавские политики, которые участвуют в формировании суверенного молдавского государства, помнили: "Молодое, слабое экономически и политически молдавское государство имеет шансы выжить только в том случае, если будет развивать собственную идентичность, в основе которой наименование страны, нации и языка - Молдова, молдаване, молдавский язык", при всестороннем соблюдении прав национальных меньшинств и развитии молдавско-русского двуязычия. Нам пора самим написать собственную историю, на которой следует воспитывать молодежь, помня слова одного из классиков мировой литературы 20 века: "Тот, кто контролирует прошлое, контролирует будущее, а тот, кто контролирует настоящее - контролирует прошлое". Наше прошлое сегодня контролируем не мы и это является причиной многих наших бед...
• Для облегчения пользования словарем мы убрали из него лишние, по мнению составителей, значения слов, которые часто почерпнуты из иностранного лексикона, либо практически не используются и нет вероятности их восстановления в живом языке.
• Мы сделали попытку обратить внимание наших соотечественников на необходимость восстановить в памяти и затем вернуть в оборот старые молдавские слова. Возможно, мы что-то не учли, о чем-то забыли. Возможно, будут найдены неточности и ошибки. Мы просим написать нам об этом, а ваши предложения и замечания будут обязательно учтены. В любом случае вы получите ответ.
Команда проекта www.moldovenii.md
* Истоки молдавского языка
* Латинские и славянские элементы
* Молдавский – основа общего литературного языка
Публикации
- Молдавский язык в документах господарской канцелярии
- Сфальсифицированные исторические документы
- Словарь и разговрник русско-румынский, Д. Драгомир, 1917
- Словарь русско-моолдавский, М. Чакир, 1907
- Краткий русско-молдавский разговорный словарь, Г. Кодрян, 1899
- Русско-молдавский и молдавско-русский словарь, издание второе, Г. Кодрян, 1912
- Старомолдавские печатные книги
В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?
- Статус:
- Село
- Первое Упоминание:
- 1596
- Население:
- 3110 чел.
Зэикань (Zăicani) – село и коммуна района Рышкань. Зэикань – единственное село в составе одноименной коммуны. Село расположено на расстоянии 16 км от города Рышкань и 196 км от муниципия Кишинёв. По данным переписи 2004 года, в селе проживало 3110 человек. Первое документальное упоминание о селе Зэикань датировано 1596 годом.