|
Откажется ли г-н Драгнев от фальсификаций и ксенофобии?
Проанализируем еще один дидактический перл, изданный в 2011 году на румынские деньги для молдавских детей – учебник для VI класса «Средневековая история румын». Его автор – Д. Драгнев, уже в предисловии (стр. 131) отмечает, что в учебнике пойдет речь об истории «румынского рода». Эта синтагма расистская по своей сути. Это образчик этнократической интерпретации, а значит нацистской. Ведь в соответствии с ней «инородцы» не имеют права на историю на «румынской земле».
На стр. 133 читаем: «В начале средневековья, в VI-VII веках, на территории между Тисой, берегами Днестра и Черного моря, а также в северной части Балканского полуострова утвердилось сообщество восточных романцев». Что это? Детям внушают румынские территориальные претензии к соседям?
На стр. 137-139 учащиеся узнают, что Трансильвания, завоеванная венграми, но населенная, по «теории» Драгнева, только румынами (заметьте, присутствие славян и хазар полностью игнорируется), была колонизирована секуями, сасами и тевтонскими рыцарями, которым были предоставлены широкие привилегии. Разве это не порождает ненависть и фобию в душах детей? И как же тогда они будут общаться с потомками тех «колонизаторов»?
Есть в «учебнике» также целый ряд мистификаций и фальсификаций. Так, на стр. 133 до сведения учащихся доводится абсурдный вывод, что этногенез румын «завершается в VIII-IX веках» и (стр. 134, 148, 222) что «румынский язык» «до начала VII века... почти сформировался... В VIII веке завершается процесс индивидуализации румынского языка» (Примерно за пять-восемь веков до «завершения процесса» формирования англичан, испанцев, французов, германцев, русских и т.д. и соответствующих языков. – прим. авт.). В качестве «доказательства» приводится фрагмент из византийской летописи VIII века о каких-то событиях конца VI века, когда какие-то влахи произнесли фразу «torna, torna fratre». Отсюда и вывод о существовании на тот момент румынского языка.
Большего абсурда и не придумаешь! Во-первых, слово întoarce/întoarnă существует и в других неолатинских языках: tornare (в итальянском), torna (каталонском) и др. Может, по мнению Драгнева, эти волохи были каталонцами?.. Очевидно, эта фраза была произнесена индивидуумом, говорящими на народной (вульгарной) латыни, и никоим образом ни на румынском языке, который возник на много веков позже («одновременно с румынским народом»).
Известно, что итальянский язык, например, появляется в конце IX века – X веке, французский – в конце XI века, русский – в XIV-XV веках. Очевидно, что и румынский не существовал раньше итальянского или французского языков, тем более что первый документ на «румынском» языке появляется только в XVI веке.
Говорят также о «румынах» (стр. 133, 137, 141), которых в действительности еще не было в пироде,– этноним «волох» (для VII-XIV веков) представляется идентичным этнониму «румын». Автор утверждает, что только «иноземцы... называли румын волохами» (стр. 133). Это несусветная ложь – все мунтенские средневековые документы называют население Мунтении «волохами», а молдавские – «мунтенцами». Соответственно, и люди не могли называть себя иначе. Драгнев рассказывает детям современные румынские сказки а ля Антонеску & Чаушеску.
В подтверждение своего тезиса Драгнев приводит отрывок из работы М. Костина «De neamul moldovenilor» («О роде молдаван»). В ней летописец утверждает, что коренное население называло себя «румынами». Во-первых, это всего лишь мнение романомана М. Костина. Во-вторых, и во многих других местах того же труда М. Костин говорит об общих корнях (из одного римского ствола) двух разных народов – молдавского и мунтенского. В-третьих, во всех документах государства (и мунтенского, и в особенности молдавского) и в летописях, мунтенцев называют мунтенцами, а молдаван – молдаванами, в том смысле, что они родственные, но разные народы.
Утверждение о том, что жители «румынских государств» «самоидентифицировались румынами», – это экстраполяция румынского менталитета XIX-XXI веков в средневековье и грубая, документально не подтвержденная фальсификация. Авторы претворяются, что «забыли» рекомендации Совета Европы о том, что «школьная история должна избавиться от мифов и идеологии. Она должна опираться на реальные факты, стремиться к объективности» (Рекомендации Комитета министров Совета Европы. Кишинев, 2002, стр. 15).
Известно, что термин «румын» даже в Валахии имел чисто социальный смысл – отражал название категории зависимых крестьян (крепостных). Этот термин стал признаваться населением, как этническое название народа только в последней трети XIX века (интеллигенцией – на несколько десятилетий раньше), после образования современного румынского государства, но и он был искусственно навязан «сверху» соответствующими государственными структурами.
Учебник пронизан таким абсолютно антинаучным явлением, как историческое воровство. Например, Янош Хуньяди, венгерский феодал, представлен как «румын» Янку де Хунедоара (стр. 170, 171); история так называемого «Румынско-Болгарского государства» во главе с так называемым «румыном» «Ионицэ Калояном» (стр. 141); «румынские» государственные формирования, возглавляемые людьми с именами какого угодно происхождения, только не «румынского»: Клад, Атум, Менуморут, Литовой, Сенеслав (перекрещенный в Сенеслау), Сестлав, Добротич и др. – славяне, хазары, куманы, а у «румына» Демира Драгнева все они румыны...
То же самое относится и к названиям средневековых городов Трансильвании: Варадинум (лат.), Нагиварад (венг.) – Орадя; Колошвар (венг.) – Клуж; Темешвар (венг.) – Тимишоара; Сегешвар (венг.), Сабург (нем.) – Сигишоара; Зотмар (венг.) – Сату-Маре; Нагибанья (венг.), Фрауенбак (нем.) – Бая-Маре; Важдахуньяд (венг.), Ейзенмаркт (нем.) – Хунедоара; Ноймаркт ам Мирош (нем.), Марошвашархей (венг.) – Тыргу-Муреш; Херманнштадт (нем.), Нагайшебен (венг.) – Сибиу и т.д.
Этот прием сродни тому, если бы мы назвали Константинополь IV-XIV веков Стамбулом, Кенингсберг XIII-XIX веков Калининградом, а Ленинградскую блокаду или Сталинградскую битву перекрестили бы в «блокаду Петербурга» и «Волгоградскую битву». Хотя от «румынского патриота» Д. Драгнева (в недалеком прошлом – «большого советского патриота» и «пламенного защитника дружбы молдавского и русского народов»), если потребуется, можно ожидать и этого...
Та же ситуация и с названием Валахии. Повсеместно используется название «Румынская страна» („Ţara Românească"). Это грубая фальшивка. Во всех государственных официальных документах, печатях господаря, государственном гербе есть только термины «Унгро-Влахия», «Валахия» и никаких упоминаний о «Румынской стране». Налицо его искусственное экстраполирование в прошлое националистской румынской историографией. Драгнев & Ko не могут не знать, что даже после объединения Молдовы и Валахии в 1859 году название страны было «Объединенные княжества Молдавии и Валахии», а официальным языком страны был молдавско-валашский язык.
Такого же характера мифы и о «политическом объединении Румынских государств» под руководством Михая Витязул (стр. 207-208, 218), и о «Румынском государстве Добруджа» (стр. 141, 142, 222). Однако господину академику нет никакого дела ни до европейских ценностей, ни до исторической истины, он с некоторых пор стал подвижником антиевропейской и ксенофобской идеологии румынизма.
Иосиф Белоус, Серджиу Раца, Владимир Поливцев
- Еще несколько молдаван вернулись домой из Ливана
- В Кишиневе состоится грандиозный концерт Константина Московича, Тамары Гвердцители и группы ABBORN ©
- Правительство усиливает специальную защиту детей от вывоза за границу и незаконного удержания
- В Румынии идет снег: в некоторых местах толщина снежного покрова достигла 20 см
- Объявлено предупреждение о поездках в Болгарию
- В столице прошла сессия в рамках проекта YMCA Digital Media Hub Chisinau ©
- Как производство крем-меда спасло глухую деревню (+Фото)
- Разлом Сан-Андреас (Видео)
- Правда о тебе
- Все говорят, что перекись полезна, но вот чего они не говорят
- Малахитовая шкатулка, или история самоцвета Хозяйки Медной горы (+Фото)
- Выпейте эту смесь перед сном, и Вы удалите из организма все, что съели в течение дня!
В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?
- Статус:
- Село
- Первое Упоминание:
- 1670
- Население:
- 163 чел.
Балмаз (Balmaz) – село в составе коммуны Чобановка района Анений Ной. Село расположено на расстоянии 15 км от города Анений Ной и 47 км от муниципия Кишинёв. По данным переписи 2004 года, в селе проживало 163 человека. Первое документальное упоминание о селе Балмаз датировано 1670 годом.
Комментарии
(0)