Перейти в раздел: Мы молдаване
31 августа 2024, 15:30 О молдавском языке views 505
Михаил Эминеску и молдавский язык
31 августа 2024, 15:30 О молдавском языке views 505

Михаил Эминеску и молдавский язык

Академик Йоргу Йордан, авторитетный румынский языковед, неоднократно подчеркивал: «Эминеску считается вообще создателем румынского поэтического языка… Эминеску ‒ создатель поэтического языка (limbaj)… Эминеску употребляет другой язык, нежели его предшественники… Эминеску ‒ создатель другого поэтического языка, превосходящего того, который использовали его предшественники» (Iorgu Iordan, 1971).

Краеугольными камнями поэтического языка М.Эминеску, известно, являются:

1. Молдавское устное народное творчество;

2. Молдавский язык.

Эти основополагающие и определяющие для поэзии М.Эминеску компоненты давно установлены и неоднократно подтверждены. Например, академик Ал.Росетти подчеркивал: «влияние фольклора ‒ молдавского, разумеется! ‒ на Эминеску было глубоким и решающим» (Al.Rosetti, 1955).

«Поэтический гений Эминеску побудил его избрать лучшие инструменты для выражения своих чувств…: элементы, характерные для повседневного языка вообще, с молдавским характером (elemente caracteristice de limbă vorbită, în genere, cu caracter moldovenesc…). Эминеску включает в свои стихи серию элементов молдавского повседневного языка» (Al.Rosetti, 1955), пишет terramoldaviae.wordpress.com

Забавные эвфемизмы румынского академика «limbă vorbită, în genere, cu caracter moldovenesc» или «limbii vorbite moldoveneşti» никого не могут ввести в заблуждение. Подобные языковые выкрутасы не могут скрыть исторически установившуюся и научно обоснованную с XVII в. реальность: известное название языка молдаван ‒ лимба молдовеняскэ.

Молдавские слова, стоящие в основе «создания румынского поэтического языка» (I.Iordan), но обозванные румынами «регионализмами», «гораздо более многочисленны, о чем весь мир знает, и вызывают недоумение издателей, которые считают себя вправе самовольно… убавлять (или даже искажать!) их, заменяя формами, соответствующими литературному языку (который только начал формироваться к концу XIX в. ‒ В.С.) и, таким образом, фальсифицировать язык, используемый Эминеску ‒ «создателем румынского поэтического языка». «Господствуют повсюду молдавские слова, что также известно, и, по-моему, естесственно, и в первую очередь не потому, что автор поэмы Luceafărul был молдаваном, а как следствие логики его языковой концепции, к которой прибавляется более «поэтический» резонанс молдавских форм» (I.Iordan. Observaţii cu privire la limba poeziilor lui Eminescu, 1971).

«Демолдовенизацию языка Эминеску начинают уже редакторы журнала Convorbiri literare, первый издатель поэта Титу Майореску… Румынский критик Е.Ловинеску, издавая стихи Эминеску, «реактуализирует его орфографию». Как показал Г.Ибрэиляну, «реактуализация» состояла в замене молдавских форм другими ‒ мунтяно-олтянскими. Это не простое искажение языка Эминеску, а фальсификация художественного аспекта поэтического творчества Эминеску» (Ramil Portnoi. Mihail Eminescu. Chişinău, 1956. P. 46 ‒ 47).

1924 г. «По мнению М.Эминеску самым сладкозвучным и самым богатым в звуках ‒ это молдавский язык» (I.Slavici. Amintiri…).

1929 г. М.Эминеску и молдавский язык. «Эминеску сотворил свой (поэтический) язык из всех диалектов, употребляя формы, требуемые для созвучности стиха: независимо, мунтянские они, или молдавские. Но, прежде всего, естественно, молдавские, являясь молдаванином» (Garabet Ibrăileanu, 1929).

26 сентября 1952 г. В своём научном докладе Limba poeziilor lui Mihail Eminescu (Язык стихов Михаила Эминеску) академик Ал.Росетти доказал, что поэтический язык М.Эминеску, своеобразие и особенность его дарования основываются на богатстве и художественных возможностях молдавского языка и на молдавском устном народном творчестве. «Влияние фольклора, разумеется молдавского!, на Эминеску было глубокое и решающее» ‒ подчёркивает академик. «Эминеску употребляет в своих стихах большое количество слов и выражений из молдавского языка». Ал.Росетти в доказательство этому приводит 26 общих особенностей «характерных для языка молдаван», которые придают стихам М.Эминеску уникальность.

Таким образом, в основе беспримерных поэтических творений М.Эминеску ‒ «материал из языка, употребляемого в Молдове и Буковине»… То есть, из молдавского языка. Под всеохватывающим влиянием молдавского народного творчества и «использованием большого количества слов и выражений из молдавского языка, Эминеску расширил границы художественного стиля литературного языка и, одновременно, дал ему характеристики своего гения» (Al.Rosetti. Studii lingvistice).

Эминеску и литературный язык.

Влияние молдавского языка

«Во второй половине прошлого (XIX) века, когда живет и пишет наш великий поэт, литературный язык находился в процессе формирования, в смысле его приближения к нынешнему состоянию, которое, на данный момент, может считаться наиболее соответствующее идеалу этой нации (румынской). Так объясняется, между прочим, тот факт, что наряду с литературными формами, которые со временем устоялись, встречаем, и не только у Эминеску, и у многих других, формы, которые раскрывают, так сказать, национальное происхождение писателей (Ал.Руссо, К.Негруци, М.Когэлничану, В.Александри, И.Крянгэ, затем Михаил Садовяну, Ионел Теодоряну, Калистрат Хогаш, Николай Лабиш и др. ‒ В.С.). В отличие от своих современников (имею в виду, прежде всего, мунтян), Эминеску, как мне представляется, совсем не стремится употреблять, насколько тогда это было возможно, утвердившиеся уже формы. Наоборот, мне кажется, что в той мере как ставилась проблема, он предпочитал молдавские формы. И это не только из-за определенного идеологического молдовенизма, а потому что его родная речь (молдавский язык ‒ В.С.) лучше соответствовала лирической поэзии. Молдавский язык, молдавская речь имеют гамму, если можно так сказать, в dominor, мягкую, душевную (blîndă şi molcomă), уверенно создающую атмосферу мечтаний… По меньшей мере, так чувствую я, такой же молдаван, как и Эминеску… Мне кажется, что если бы мы «литературизовали» молдавские формы Эминеску, исчезло бы, или, по меньшей мере, убавилось бы их поэтическое волшебство. В дальнейшем остановлюсь на серии фактов, где молдавский характер очевиден сам по себе, что просто бросается в глаза.

Фонетические: сарэ, брацэ, кэтрэ, извоарэ, ферешть, мыне (ши мынь), ымпле, динтэй, мэтасэ, хотарэ ш.а.

Во многих случаях молдавские формы продиктованы техническими потребностями стиха: ритма, рифмы, меры…

Влияние молдавского языка особенно проявляется в употреблении форм притяжательного местоимения, которые осуществляют связь между двумя существительными…» (I.Iordan. 1983).

Василе Стати, книга «Молдаване — не румыны»

Источник: noi.md

Комментарии

 (0)
 
*
Не менее 3 символов, только латинскими буквами

*
Код Антиспам:

В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?

Населенные пункты Молдовы
Статус:
Село
Первое Упоминание:
1852
Население:
4856 чел.

Стурзовка (Sturzovca) — село в районе Глодень. Это единственный населенный пункт в составе одноименной коммуны. Село Стурзовка расположено в 19 км от города Глодень и 157 км от Кишинева. По данным переписи 2004 года, в нем проживают 4856 человек. Первое упоминание о Стурзовке датируется 1852 годом, когда село называлось Стурзешть.

Библиотека
Электронная библиотека сайта www. moldovenii.md – содержит книги, документы, аудио и видео материалы по молдавской истории и культуре.