Перейти в раздел: Детям
09 августа 2015, 14:30 Детям views 11552
„Лучафэрул” Эминеску переведен в современном варианте на русский язык
09 августа 2015, 14:30 Детям views 11552

„Лучафэрул” Эминеску переведен в современном варианте на русский язык

Знаменитая поэма „Лучафэрул" Михая Еминеску была переведена на русский язык писателем Михаилом Лупашко. Книга „Загадка Эминеску", презентация которой состоялась в субботу, 8 августа, должна поступить в библиотеки русских школ, передает IPN.

Автор хочет через это произведение объединить общество, которое, как он сказал, расколото на два лагеря, на тех, кто говорит на румынском, и на тех, кто говорит на русском языке. Книга содержит поэму „Лучафэрул" на двух языках, а так же анализ творчества великого Михая Эминеску. „Весь тираж мы предоставим Управлению образования, молодежи и спорта муниципия Кишинева для учащихся русских школ, чтобы они имели возможность прочитать современную версию. Последний перевод был сделан в советское время и имел идеологический оттенок", - сказал автор.

Михаил Лупашко отметил, что в ближайшем будущем планирует перевести и другие произведения великого поэта, а так же произведения, написанные другими авторами, такими, как Никита Стэнеску. Таким образом, он пытается приблизить русскоговорящих читателей к румынской литературе. По его мнению, через культурный диалог можно преодолеть тот кризис, которым пренебрегают даже политики.

Пресс-секретарь Управления образования Елена Воротняк сказала, что эта книга имеет огромное значение, особенно для учащихся школ с русским языком обучения, которые изучают творчество Эминеску в оригинале, чтобы его лучше понять, нужен перевод. „Этот перевод безупречен благодаря тому, что Михаил Лупашко проник в суть произведения. Он не перевел дословно поэму, а попытался понять и славянскую культуру, и латинскую культуру, потому что румынские метафоры отличаются от славянских и их философский смысл менее понятен другим культурам, но ему это удалось", - отметила Елена Воротняк.

Журналист Михай Конциу отметил, что автор предоставил возможность русским читателям познакомиться с творчеством Эминеску. „Нужно быть очень смелым и думать глубоко поэтически, чтобы перевести „Лучафэрул" и Михаил Лупашко имеет подлинный поэтический талант, потому что переводчик это творец, он поэт", - отметил журналист.

Книга „Загадка Эминеску " была издана в 300 экземплярах.

Источник: www.ipn.md

Ключевые слова:

школа , поэт , Михай Эминеску

Комментарии

 (0)
 
*
Не менее 3 символов, только латинскими буквами

*
Код Антиспам:

В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?

Населенные пункты Молдовы
Статус:
Село
Первое Упоминание:
1480
Население:
2081 чел.

Четирень (Cetireni) – село и административный центр коммуны района Унгень. Четирень – единственное село в составе одноименной коммуны. Село расположено на расстоянии 13 км от города Унгень и 120 км от муниципия Кишинев. По данным переписи 2004 года, в селе проживало 2081 человек. Первое документальное упоминание о селе Четирень датировано 1480 годом.

Библиотека
Электронная библиотека сайта www. moldovenii.md – содержит книги, документы, аудио и видео материалы по молдавской истории и культуре.