|
„Лучафэрул” Эминеску переведен в современном варианте на русский язык
Знаменитая поэма „Лучафэрул" Михая Еминеску была переведена на русский язык писателем Михаилом Лупашко. Книга „Загадка Эминеску", презентация которой состоялась в субботу, 8 августа, должна поступить в библиотеки русских школ, передает IPN.
Автор хочет через это произведение объединить общество, которое, как он сказал, расколото на два лагеря, на тех, кто говорит на румынском, и на тех, кто говорит на русском языке. Книга содержит поэму „Лучафэрул" на двух языках, а так же анализ творчества великого Михая Эминеску. „Весь тираж мы предоставим Управлению образования, молодежи и спорта муниципия Кишинева для учащихся русских школ, чтобы они имели возможность прочитать современную версию. Последний перевод был сделан в советское время и имел идеологический оттенок", - сказал автор.
Михаил Лупашко отметил, что в ближайшем будущем планирует перевести и другие произведения великого поэта, а так же произведения, написанные другими авторами, такими, как Никита Стэнеску. Таким образом, он пытается приблизить русскоговорящих читателей к румынской литературе. По его мнению, через культурный диалог можно преодолеть тот кризис, которым пренебрегают даже политики.
Пресс-секретарь Управления образования Елена Воротняк сказала, что эта книга имеет огромное значение, особенно для учащихся школ с русским языком обучения, которые изучают творчество Эминеску в оригинале, чтобы его лучше понять, нужен перевод. „Этот перевод безупречен благодаря тому, что Михаил Лупашко проник в суть произведения. Он не перевел дословно поэму, а попытался понять и славянскую культуру, и латинскую культуру, потому что румынские метафоры отличаются от славянских и их философский смысл менее понятен другим культурам, но ему это удалось", - отметила Елена Воротняк.
Журналист Михай Конциу отметил, что автор предоставил возможность русским читателям познакомиться с творчеством Эминеску. „Нужно быть очень смелым и думать глубоко поэтически, чтобы перевести „Лучафэрул" и Михаил Лупашко имеет подлинный поэтический талант, потому что переводчик это творец, он поэт", - отметил журналист.
Книга „Загадка Эминеску " была издана в 300 экземплярах.
Источник:
- Хаос в аэропорту Кишинева: Пограничная полиция отреагировала на недовольство людей
- Люди, родившиеся в Молдове и имеющие гражданство других государств, могут запросить признание молдав…
- Новый грандиозный концерт Константина Московича и Crazy Orchestra ©
- PROмарафон: вместе бежим, вместе спасаем жизни ©
- Молдова отмечает 10-летие либерализации визового режима
- Молдаванин скончался в США после того, как получил от полицейских удар электрошокером
В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?
- Статус:
- Село
- Первое Упоминание:
- 1480
- Население:
- 2081 чел.
Четирень (Cetireni) – село и административный центр коммуны района Унгень. Четирень – единственное село в составе одноименной коммуны. Село расположено на расстоянии 13 км от города Унгень и 120 км от муниципия Кишинев. По данным переписи 2004 года, в селе проживало 2081 человек. Первое документальное упоминание о селе Четирень датировано 1480 годом.
Комментарии
(0)