|
31 августа - праздник «Наш язык»
Молдавский язык, limba moldovenească, moldava lingua, является идиомой, о котором писали ещё в XVII-м веке (Гр. Уреке, Мирон Костин) и в начале XVIII века (Дмитрий Кантемир). Сегодня молдавский язык, национальный язык молдавского народа, является государственным языком Республики Молдова.
Глотоним «молдавский язык» является наиболее ранней идиомой к югу от Дуная, к югу и к востоку от Карпат. На молдавский язык делались переводы уже в XVI веке, на нем были написаны обширные исторические произведения, научные работы и т.д. Это единственный из своей языковой группы язык, которому были посвящены научные труды «О нашем молдавском языке» (Гр. Уреке, 1635; Мирон Костин, 1677). Молдавский язык также единственный из своей группы, вошедший в XVII-м веке в многоязычные словари: «Греко-славяно-молдавско-латинский словарь» Николае Милеску-Спэтару (1672), «Vocabulario italiano-moldavo» (1719) Сильвестро Амелио.
Первое упоминание этнонима «молдаванин» встречается в балладе «Миорица». Появившаяся на рубеже XIII-XIV веков, баллада «Миорица» уже подтверждает существование в этот период, до 1300 года, этнического названия «молдаванин» («один молдаванин»), которое утвердилось как название особой этнической общности по отношению к другим этносам. Не существует никаких сомнений, что члены молдавской общины назвали себя молдаванами, а свой язык – молдавским. «В древности, – пишет известный ясский ученый, академик Александр Зуб, – один термин (народ) заменялся другим термином (язык), идентифицируя народ с языком, на котором они говорили». Аналогичным образом в XIX веке великий ученый Б.П. Хашдеу приводил изречение, ставшее аксиомой: «Язык народа идентифицируется и отождествляется с национальностью». Лингвист Жак Бик подчеркивал: «Так же, как известна Земля Молдавская, так говорят и о молдавской нации и молдавском языке. С каких пор? С древности до наших дней».
Акты господарской канцелярии, изданные в количестве 920 в течение 1384-1503 и опубликованные в сборниках исторических документов, также содержат около 1000 антропонимов, топонимических названий, прозвищ, устных форм молдавской речи, которые являются неопровержимым доказательством утверждения письменного молдавского языка. Они засвидетельствованы документально с 1392 года, на 129 лет раньше «письма Някшу из Кымпулунг» от 1521 года, которое считается первым письменным памятником румынского языка.
Штефан чел Маре никогда не называл свою страну Валахия, а Молдова, именуя себя иногда «господарь Молдовы и Валахии» потому что имел, через своих ставленников, реальную власть не только над Молдовой, но и над Валахией. Примером служат документы Молдавской канцелярии опубликованные в собрании Documente privind istoria României, seria A. Moldova, изданном Академией Румынии и в собрании Ispisoace și Zapise publicate, изданном Г.Гибэнеску, а также многих других документах той эпохи, в заглавиях которых везде указано «господарь Земли Молдавской», «от имени молдавских бояр» и т.д.).
Молдаване всегда называли свой язык молдавским, а страну Молдова. Смотри документы (№1, №2, №3) в собрании Documente privind istoria Moldovei.
Таким образом, можно констатировать, что молдавский язык предшествовал появлению валашского (румынского) языка, что подтверждается многочисленными различиями между ними, которые наблюдаются с древнейших времен. В 1648 году митрополит Трансильвании С. Штефан писал, что жители Молдовы и Валахии «не говорят одинаково». И известный лингвист Ж. Бик констатирует, что «сопоставление старейших памятников словесности отражает четкую территориальную дифференциацию».
С этой точки зрения молдовенизмы в документах канцелярии Молдовы является не только доказательством древности, новаторского характера, но и приоритета и превосходства молдавского словаря по сравнению с валашской письменностью.
Дмитрий Кантемир исследует проблему молдавского языка в «Описании Молдовы», в IV главе, озаглавленной «О молдавском языке», где пишет: «О происхождении молдавского языка у писателей существуют различные мнения. Большинство считает его исковерканным латинским языком без какой-либо примеси других языков. Есть и такие, которые считают, что он происходит от итальянского. Мы изложим доказательства тех и других, дабы нагляднее показать читателю истинное положение вещей». В дальнейшем Д. Кантемир постоянно упоминает идиому «молдавский язык», показывая ее происхождения и ее отношения с другими языками.
В период правления Петра Хромого (1574-1577; 1578-1579; 1582-1591) молдавский язык официально используется в Молдавской канцелярии. В библиотеке господаря были и «книги, переведенные на молдавский язык» - «Книга in folio, с обложкой из красного сафьяна, Псалтырь Давида, переведенная со славянского на молдавский язык» (Psalter Davits aus den schlavonischen in die moldavische Sprach gezogen). Это одно из самых древних свидетельств использования лингвонима «лимба молдовеняскэ» в других странах, на других языках.
Обилие и разнообразие молдавских слов, вошедших в официальные документы, подтверждают вывод великого историка П.П. Панитеску: «язык актов канцелярии Молдовы может быть охарактеризован как культурный литературный язык, составленный из разнообразных элементов».
Академик Дж. Кэлинеску также приходит к знаменательному выводу: «по сравнению с бедным валашским диалектом, язык крестьян, особенно молдаван, представляет собой более высокую ступень… Одним словом, источники языка находятся особенно в Молдове».
На молдавском языке писали, прославляя свой край Василе Погор, Калистрат Хогаш, Михаил Когэлничану, Алеку Руссо, Василе Александри, Михаил Эминеску, Ион Крянгэ, Алексей Матеевич - «молдаване, совершившие нашествие в историю румынской литературы», творцы, которые, подобно М. Эминеску, «употребляли молдавские формы, будучи молдаванами». То, что М. Эминеску, создал свои бессмертные поэтические произведения, жадно припадая к живому источнику молдавского языка, то, что он высоко ценил молдавскую речь, подтверждал и И. Славич «по мнению Эминеску, самым приятным и самым богатым по звучанию является молдавский говор». Потому что все эти писатели, как позднее М. Эминеску, И. Крянгэ, М. Садовяну и многие другие – молдаване, родились, жили в Молдове, писали по-молдавски о Молдове.
Неопровержимыми доказательствами существования различительных особенностей - фонетических, грамматических, лексических - языка, на котором говорят молдаване, сладкозвучного молдавского языка, являются регистры объясненных слов, сопровождающих по сегодняшний день румынские издания произведений И. Крянгэ, М. Эминеску, К. Хогаша, М. Садовяну.
То, что М. Эминеску, создал свои бессмертные поэтические произведения, жадно припадая к живому источнику молдавского языка, то, что он высоко ценил молдавскую речь, подтверждал и И. Славич «по мнению Эминеску, самым приятным и самым богатым по звучанию является молдавский говор». Чаще всего приводятся цитаты из М. Эминеску, относительно объёма его подлинных произведений, не взятых из фольклора. Это абслоютно естественно, так как, по утверждению академика А. Росетти: «Эминеску употребляет в своих стихотворениях большое количество слов и выражений из языка, на котором говорят в Буковине и в Молдове», то есть характерных для языка молдаван, для молдавского языка.
Сегодня молдавский язык является самостоятельным в плане свободного и независимого функционирования, языком молдавского народа, обладая структурой, характерной для всех развитых национальных языков, располагая собственным литературным и письменным стандартом, специфичной формой литературной устной речи, отличных от разговорной речи и говорами, характерными для разных районов Молдовы.
Молдавский – основа общего литературного языка
Разумеется, эти и другие очевидные общеизвестные свидетельства различия не затрагивают общую литературную форму речи, которую молдаване около 700 лет называют «молдовеняскэ» (молдавская), а валахи назвали в XIX-м веке «ромыняскэ» (румынская).
Выводы Н. Корлэтяну и Н. Раевского, многих других языковедов подтверждают заключение румынского академика Йоргу Йордана: «Язык, на котором говорят на той и на этой стороне Милкова (река, граница между Молдовой и Валахией), - пишет румынский языковед, - имеет местные особенности, характерные для каждой провинции... Силой обстоятельств молдавская речь выполняла для жителей провинции, которые на нем говорили, роль языка всего народа». (В примечании Й. Йордан уточняет, что его заключение относится и к мунтянскому говору). Молдавский язык, увековеченный И. Некулче, «имел, следовательно, особое положение, я бы сказал привилегированное...», - писал Йоргу Йордан.
Свое справедливое и обоснованное заключение Й. Йордан сформулировал в годы, когда было в зените творчество патриарха молдавской литературы М. Садовяну, когда заявили о себе молдаване Николай Лабиш, Виктор Телеукэ, Чезар Ивэнеску, Ион Друцэ... На молдавском языке писали, прославляя свой край Василе Погор, Калистрат Хогаш, Михаил Когэлничану, Алеку Руссо, Василе Александри, Михаил Эминеску, Ион Крянгэ, Алексей Матеевич - «молдаване, совершившие нашествие в историю румынской литературы», творцы, которые, подобно М. Эминеску, «употребляли молдавские формы, будучи молдаванами».
Подчеркивая «роль Молдовы» в стараниях «защитить язык от покушений новаторов» и осознавая «культурную роль Молдовы, ее роль как учителя румын во всем мире», М. Эминеску подчеркнёт (в статье «Репертуар румынского театра»): «Молдова играет важную роль в развитии румын. Здесь, в большой удалённости от интеллектуального шарлатанства, самодовольства и коррупции политического центра (Бухареста) создалась благотворная реакция против невежества и духа неправды и академиков».
Обсуждая проблему эпохи начала современного литературного языка, «Ученый совет Института Языкознания из Бухареста установил, что как в отношении идейного содержания, так и в отношении языка, наша современная литература начинается в первой половине XIX в. с писателей, объединившихся вокруг журнала «Dacia literară». В их центре стояли М. Когэлничану, Василе Александри, Алеку Руссо, Костаке Негруци...
Неопровержимыми доказательствами существования различительных особенностей - фонетических, грамматических, лексических - языка, на котором говорят молдаване, сладкозвучного молдавского языка, являются регистры объясненных слов, сопровождающих по сегодняшний день румынские издания произведений И. Крянгэ, М. Эминеску, К. Хогаша, М. Садовяну. Слова и формы, разъясненные для валахов/румын. Молдаване их хорошо знают, потому, что они создали это богатство.
Таким образом, всё вышеупомянутое представляет собой убедительное доказательство того, что валашский/румынский язык является диалектом молдавского языка. Это утверждение подтверждается и другими многочисленными фактами, а именно:
— уже в XVII веке были написаны пространные тесты на молдавском языке: летопись Гр. Уреке (1635), летопись М.Костина (1675);
— первые исследования в области лингвистики молдавского языка были написаны также в XVII веке: «О нашем молдавском языке» (1635) Гр. Уреке, «О молдавском языке» (1677, на польском языке) М. Костина и, таким образом, лингвоним «молавский язык» проникает в европейские научные круги;
— произведения молдавских писателей относящиеся к периоду после 1840-го года — М. Когэлничану, В. Александри, К. Негруцци, Ал. Руссо и др., заложили основу литературного языка, общего для молдаван и валахов.
Молдовенизмы, записанные в современных словарях, включая те, что были изданы в Румынии, можно дополнить примерами из Гр. Уреке, Мирона Костина, Иона Некулче, М. Эминеску, К. Хогаша, И. Теодоряну, Н. Лабиша, из произведений П. Боцу, Гр. Виеру, В. Телеукэ, А. Лупан, П. Заднипру, Г. В. Мадана, Н. Костенко, Иона Друцэ и др. Наибольшее количество наглядных примеров можно найти у И. Крянгэ, М. Эминеску, М. Садовяну. Чаще всего приводятся цитаты из М. Эминеску, относительно объёма его подлинных произведений, не взятых из фольклора.
Так как это «большое количество слов и выражений из языка, на котором говорят в Буковине и в Молдове» не известно или не понятно валахам, в румынских словарях они отнесены к категории «обиходных» (кухонных, надо полагать), «народных». То есть формы, слова, выражения, использованные М. Эминеску, которые «обогатили наследие национального языка» (А. Росетти) не удостоились права считаться общеупотребительными, литературными румынскими. Эта дискриминация молдавских слов и выражений, используемых М. Эминеску, не должна задевать национально-лингвистическое самосознание молдаван. Согласно Толковому словарю румынского языка, «народное» (popular) означает «созданное народом», таким образом, в случае Эминеску – молдавским народом. Народное ещё означает «характерное для данного народа», то есть для молдавского народа. Таким образом, румынские словари ещё раз подтверждают вывод Перпессичиуса (румынского критика), что «Эминеску, будучи молдаванином, продемонстрирует естественную предрасположенность к формам, связанным с его происхождением, молдавским формам».
Произведения, созданные наиболее одарёнными представителями молдавского нарда от Анонимного автора «Миорицы», от Григоре Уреке и до Иона Друцэ охватывают многовековую историю молдаван, местные обычаи и повседневную жизнь, чаяния и надежды. Непреходящий характер и индивидуальность молдавской духовности заключается в народном творчестве молдаван, в сладкозвучном молдавском языке, в котором увековечены характер молдаван, их характерные этнопсихологические черты уходящие корнями в незапамятные времена. «Самые лучшие наши писатели (…) являются и самыми лучшими знатоками языка… Те, кто обладает более богатым и красивым языком, все причастились к величайшему источнику народного языка: Эминеску, Садовяну и несравненный Крянгэ. «Крупнейший писатель - этот Крянгэ - на самом деле из народа, он пишет, как люди говорят» (G. Ibraileanu). То есть по-молдавски: смотри регистры молдавских слов в изданиях книг Крянгэ с 1890-го года до сегодняшнего дня.
Анализируя лингвистические особенности Молдовы, академик И. Иордан заключает: «Региональные особенности языка И. Некулче в целом совпадает с особенностями современного молдавского диалекта, с яркими различиями, которые носят скорее количественный, чем качественный характер...». Другой известный румынский толкователь Дж. Кэлинеску заключает, подчёркивая очарование, артистизм и музыкальность, творческие возможности молдавского языка: «молдавский говор, мягкостью своей тональности, является художественным сам по себе. В Мунтении менее вероятно появление Некулче или Крянгэ...».
В связи с этим весьма кратким набором принципиально важных истинных утверждений, более чем своевременно заключение ученого совета Института лингвистики в Бухаресте, который установил, «что с точки зрения идейного содержания, наш современный литературный язык берёт начало в первой половине девятнадцатого века, его зарождение связано с группой писателей которые сотрудничали с журналом «Дачия литерарэ», во главе с М. Когэлничану, В. Александри, А. Руссо, К. Негруцци, которые были первыми поборниками единства нашего языка и культуры. Язык, на котором творили эти писатели стал языком нашей литературы, потому что в основе него лежит живой источник народной речи». Как мы уже понимаем, все перечисленные выше писатели были молдаванами, писали на молдавском языке и творили литературу. Молдавскую…
В заключение напомним две идеи, сформулированные видными румынскими авторами:
1. Румынская культура, такая, какая она есть сейчас – благодаря Молдове (Г. Ибраиляну)
2. Свою силу язык черпает в основном из Молдовы (Г. Кэлинеску). Эта истина была художественно и с выдумкой высказана в стихотворении молдавсково поэта Павла Старости, опубликованном в кишинёвской газете «Гласул Молдовей»:
Mama limbii româneşti
Fie el cît de mirific,
Fie cît de inventiv,
„Adevărul ştiinţific,,
Este foarte relativ.
Veci de veci nu se mai schimbă
Ce ni-i dat de sus în dar,
Cearta noastră despre limbă
E-o furtună în pahar.
Nicăieri nu sînt pe lume
Două limbi cu-acelaşi nume,
Dar sînt, drept nu-totdeauna,
Două nume pentru una.
Unii zic că e otravă,
Dar de stai să te gîndeşti,
Limba noastră cea moldavă-i
Mama limbii româneşti.
Несомненно, словарь, семантические, фонетические варианты, исследованные выше, включая те молдавские слова которые стали практически общеупотребительными в восточно-карпатском и южно-карпатском лингвистическом ареале не затрагивают общность постоянной лингвистической базы, грамматической структуры и происхождения молдавского национального языка и румынского национального языка, понимание на литературном уровне обоих языков их носителями.
Сохраняя каждый свою индивидуальность и отличительные признаки, молдавский и румынский национальные языки постоянно развивают своё главное постоянное качество – быть понятными для носителей обоих языков.
- В какие сроки в Румынии надеются присоединиться к Шенгену
- Голосование диаспоры: запретить или отрегулировать?
- Еще несколько молдаван вернулись домой из Ливана
- В Кишиневе состоится грандиозный концерт Константина Московича, Тамары Гвердцители и группы ABBORN ©
- Правительство усиливает специальную защиту детей от вывоза за границу и незаконного удержания
- В Румынии идет снег: в некоторых местах толщина снежного покрова достигла 20 см
- Античный фонтан Антонина (Видео)
- Трёхостровское огневище: тайна древнего кургана на берегу Дона (+Фото)
- Нездоровый образ жизни - удел малообразованных людей
- Изобретатель летающих тарелок - гениальный Шаубер
- 10 десять продуктов, которые могут помочь вашему телу хорошо пахнуть
- Изюм и вода помогают в чистке печени!
В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?
- Статус:
- Село
- Первое Упоминание:
- 1768
- Население:
- 3206 чел.
Дороцкое (Doroţcaia, Дороцкая) — село в Дубоссарском районе. Это единственный населенный пункт в составе одноименной коммуны. Дороцкое расположено в 17 км от города Дубосары и 32 км от Кишинева. По данным переписи 2004 года, в селе проживают 3206 человек. Первое упоминание о селе Дороцком датируется 1768 годом.
Комментарии
(2)